Psalm 78:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
................................................................................
Psalm 78:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמֹו־נֵד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(77-15) scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis

................................................................................
Salmos 78:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.
................................................................................
Psalm 78:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
................................................................................
Psaume 78:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
................................................................................
詩 篇 78:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He divided the sea and led them through it. He made the waters stand up like a wall.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
................................................................................
詩 篇 78:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。
................................................................................
詩 篇 78:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
................................................................................
詩 篇 78:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
................................................................................
Psaume 78:13 French: Darby
................................................................................
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
................................................................................
Psaume 78:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
................................................................................
Psaume 78:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
................................................................................
Psalm 78:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
................................................................................
Psalm 78:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Psalmet 78:13 Albanian
................................................................................
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
................................................................................
Псалми 78:13 Bulgarian
................................................................................
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
................................................................................
Psalm 78:13 Croatian Bible
................................................................................
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
................................................................................
Žalmů 78:13 Czech BKR
................................................................................
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
................................................................................
Salme 78:13 Danish
................................................................................
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
................................................................................
Psalmen 78:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
................................................................................
Zsoltárok 78:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
................................................................................
La psalmaro 78:13 Esperanto
................................................................................
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;
................................................................................
PSALMIT 78:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
................................................................................
PSALMIT 78:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi, hän seisotti vedet roukkioksi.
................................................................................
Psalm 78:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διερρηξεν θαλασσαν και διηγαγεν αυτους εστησεν υδατα ωσει ασκον
................................................................................
Psalm 78:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dierrēxen thalassan kai diēgagen autous estēsen udata ōsei askon
................................................................................
dierrExen thalassan kai diEgagen autous estEsen udata Osei askon

................................................................................
Sòm 78:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fann lanmè a an de, li fè yo pase nan mitan l'. Li fè dlo yo kanpe dwat tankou miray.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמֹו־נֵֽד׃
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמֹו־נֵד׃
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  בקע ים ויעבירם    ויצב-מים כמו-נד
................................................................................
תהילים 78:13 Hebrew Bible
................................................................................
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Salmi 78:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
................................................................................
MAZMUR 78:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dibelahkan-Nya laut dan disuruh-Nya mereka itu berjalan terus di tengahnya, dan segala airnya didirikan-Nyalah seperti suatu timbunan adanya.
................................................................................
시편 78:13 Korean
................................................................................
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
................................................................................
Psalmynas 78:13 Lithuanian
................................................................................
Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
................................................................................
Psalm 78:13 Maori
................................................................................
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
................................................................................
Salmenes 78:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
................................................................................
Salmos 78:13 Portugese Bible
................................................................................
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.   
................................................................................
Psalmi 78:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
................................................................................
Псалтирь 78:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
................................................................................
Псалтирь 78:13 Russian koi8r
................................................................................
(77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;[]
................................................................................
Salmos 78:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.
................................................................................
Salmos 78:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
................................................................................
Salmos 78:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
................................................................................
Salmos 78:13 Spanish: Modern
................................................................................
Dividió el mar y los hizo pasar; hizo que las aguas se detuvieran como en un dique.
................................................................................
Psaltaren 78:13 Swedish (1917)
................................................................................
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
................................................................................
Psalm 78:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
................................................................................
Mezmurlar 78:13 Turkish
................................................................................
Denizi yarıp geçirmişti onları,
Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.

................................................................................
Thi-thieân 78:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài rẽ biển ra, làm cho họ đi ngang qua, Khiến nước dựng lên như một đống.
................................................................................
Salmi 78:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
................................................................................
MAZMUR 78:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
................................................................................
MAZMUR 78:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
................................................................................
Caused .......... Causeth .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleft .......... Cut .......... Divided .......... Firm .......... Heap .......... Led .......... Massed .......... Sea .......... Side .......... Split .......... Stand .......... Together .......... Wall .......... Water .......... Waters
................................................................................
Caused .......... Causeth .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleft .......... Cut .......... Divided .......... Firm .......... Heap .......... Led .......... Massed .......... Sea .......... Side .......... Split .......... Stand .......... Together .......... Wall .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... caused .......... divided .......... firm .......... He .......... heap .......... led .......... like .......... made .......... pass .......... sea .......... stand .......... the .......... them .......... through .......... to .......... up .......... wall .......... water .......... waters
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible