Psalm 77:2
New American Standard Bible (©1995)
In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.

Psalm 77:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου

תהילים 77:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּיֹום צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(76-5) prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar

Salmos 77:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En el día de mi angustia busqué al Señor; en la noche mi mano se extendía sin cansarse; mi alma rehusaba ser consolada.

Psalm 77:2 German: Luther (1912)
In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Psaume 77:2 French: Louis Segond (1910)
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

詩 篇 77:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

King James Bible
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

American King James Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

American Standard Version
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.

Bible in Basic English
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.

Douay-Rheims Bible
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:

Darby Bible Translation
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

English Revised Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
On the day I was in trouble, I went to the Lord for help. At night I stretched out my hands in prayer without growing tired. Yet, my soul refused to be comforted.

Webster's Bible Translation
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

World English Bible
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted.

Young's Literal Translation
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.

詩 篇 77:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

詩 篇 77:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。

詩 篇 77:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。

Psaume 77:2 French: Darby
Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.

Psaume 77:2 French: Martin (1744)
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d'être consolée.

Psaume 77:2 French: Ostervald (1744)
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.

Psalm 77:2 German: Luther (1545)
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.

Psalm 77:2 German: Elberfelder (1871)
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; (O. erschlaffe nicht) meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.

Psalmet 77:2 Albanian
Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.

Псалми 77:2 Bulgarian
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си [към Него] без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.

Psalm 77:2 Croatian Bible
U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.

Žalmů 77:2 Czech BKR
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.

Salme 77:2 Danish
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;

Psalmen 77:2 Dutch Staten Vertaling
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.

Zsoltárok 77:2 Hungarian: Karoli
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.

La psalmaro 77:2 Esperanto
En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.

PSALMIT 77:2 Finnish: Bible (1776)
Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.

PSALMIT 77:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H77:3) Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.

Psalm 77:2 Greek OT: Septuagint
εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου

Psalm 77:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en ēmera thlipseōs mou ton theon exezētēsa tais chersin mou nuktos enantion autou kai ouk ēpatēthēn apēnēnato paraklēthēnai ē psuchē mou
en Emera thlipseOs mou ton theon exezEtEsa tais chersin mou nuktos enantion autou kai ouk EpatEthEn apEnEnato paraklEthEnai E psuchE mou

Sòm 77:2 Haitian Creole Bible
(77:3) Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية‎.

תהילים 77:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃

תהילים 77:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃

תהילים 77:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביום צרתי אדני דרשתי ידי ׀ לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃

תהילים 77:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּיֹום צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי׃

תהילים 77:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג  ביום צרתי    אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג    מאנה הנחם נפשי

תהילים 77:2 Hebrew Bible
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃

Salmi 77:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.

MAZMUR 77:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari kepicikanku aku mencahari akan Tuhan; telah kutadahkan tanganku pada malam dengan tiada berkeputusan dan hatikupun enggan dihiburkan.

시편 77:2 Korean
나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다

Psalmynas 77:2 Lithuanian
Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.

Psalm 77:2 Maori
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

Salmenes 77:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.

Polish: Biblia Gdanska
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.

Salmos 77:2 Portugese Bible
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.   

Psalmi 77:2 Romanian: Cornilescu
În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.

Псалтирь 77:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

Псалтирь 77:2 Russian koi8r
(76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.[]

Salmos 77:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En el día de mi angustia busqué al Señor; En la noche mi mano se extendía sin cansarse; Mi alma rehusaba ser consolada.

Salmos 77:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

Salmos 77:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

Salmos 77:2 Spanish: Modern
A Dios busco en el día de mi angustia. Sin cesar extiendo a él mis manos en la noche; mi alma rehúsa el consuelo.

Psaltaren 77:2 Swedish (1917)
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.

Psalm 77:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.

Mezmurlar 77:2 Turkish
Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,
Gece hiç durmadan ellerimi açarım,
Gönlüm avunmaz bir türlü.

Thi-thieân 77:2 Vietnamese (1934)
Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.

Salmi 77:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.

MAZMUR 77:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(77-3) Di waktu kesesakan aku berdoa kepada TUHAN; sepanjang malam kuangkat tanganku kepada-Nya tanpa jemu, tetapi hatiku tak mau dihibur.

MAZMUR 77:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(77-3) Pada hari kesusahanku aku mencari Tuhan; malam-malam tanganku terulur dan tidak menjadi lesu, jiwaku enggan dihiburkan.

Cease .......... Ceased .......... Ceasing .......... Comforted .......... Eye .......... Hand .......... Heart .......... Night .......... Ran .......... Refused .......... Refuses .......... Refuseth .......... Resting .......... Seek .......... Slacked .......... Sore .......... Sought .......... Soul .......... Spread .......... Stretched .......... Tired .......... Trouble .......... Turned .......... Uplifted .......... Weariness .......... Wearying

Cease .......... Ceased .......... Ceasing .......... Comforted .......... Eye .......... Hand .......... Heart .......... Night .......... Ran .......... Refused .......... Refuses .......... Refuseth .......... Resting .......... Seek .......... Slacked .......... Sore .......... Sought .......... Soul .......... Spread .......... Stretched .......... Tired .......... Trouble .......... Turned .......... Uplifted .......... Weariness .......... Wearying

Alphabetical: and .......... at .......... be .......... comforted .......... day .......... distress .......... hand .......... hands .......... I .......... in .......... Lord .......... my .......... night .......... of .......... out .......... refused .......... sought .......... soul .......... stretched .......... the .......... to .......... trouble .......... untiring .......... was .......... weariness .......... When .......... without

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P77 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible