Psalm 77:19
New American Standard Bible (©1995)
Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

Psalm 77:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται

תהילים 77:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בַּיָּם דַּרְךֶּךָ [כ וּשְׁבִילֶיךָ] [ק וּשְׁבִילְךָ] בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(77-1) eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei

Salmos 77:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En el mar estaba tu camino, y tus sendas en las aguas inmensas, y no se conocieron tus huellas.

Psalm 77:19 German: Luther (1912)
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Psaume 77:19 French: Louis Segond (1910)
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

詩 篇 77:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。

King James Bible
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

American King James Version
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.

American Standard Version
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.

Bible in Basic English
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.

Douay-Rheims Bible
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.

Darby Bible Translation
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.

English Revised Version
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your road went through the sea. Your path went through raging water, but your footprints could not be seen.

Webster's Bible Translation
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

World English Bible
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.

Young's Literal Translation
In the sea is Thy way, And Thy paths are in many waters, And Thy tracks have not been known.

詩 篇 77:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。

詩 篇 77:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。

詩 篇 77:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。

Psaume 77:19 French: Darby
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.

Psaume 77:19 French: Martin (1744)
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.

Psaume 77:19 French: Ostervald (1744)
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.

Psalm 77:19 German: Luther (1545)
Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.

Psalm 77:19 German: Elberfelder (1871)
Im Meere ist (O. war) dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind (O. waren) nicht bekannt.

Psalmet 77:19 Albanian
Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.

Псалми 77:19 Bulgarian
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.

Psalm 77:19 Croatian Bible
Kroz more put se otvori tebi i tvoja staza kroz vode goleme, a tragova tvojih nitko ne vidje.

Žalmů 77:19 Czech BKR
Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti.

Salme 77:19 Danish
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.

Psalmen 77:19 Dutch Staten Vertaling
Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend.

Zsoltárok 77:19 Hungarian: Karoli
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.

La psalmaro 77:19 Esperanto
Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj pasxosignoj ne estis videblaj.

PSALMIT 77:19 Finnish: Bible (1776)
Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.

PSALMIT 77:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H77:20) Meren halki kävi sinun tiesi, sinun polkusi läpi suurten vetten, eivätkä sinun jälkesi tuntuneet.

Psalm 77:19 Greek OT: Septuagint
εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται

Psalm 77:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en tē thalassē ē odos sou kai ai triboi sou en udasi pongois kai ta ichnē sou ou gnōsthēsontai
en tE thalassE E odos sou kai ai triboi sou en udasi pongois kai ta ichnE sou ou gnOsthEsontai

Sòm 77:19 Haitian Creole Bible
(77:20) Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.

תהילים 77:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בים דרךך [כ ושביליך] [ק ושבילך] במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃

תהילים 77:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ ק) בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבֹותֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃

תהילים 77:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בים דרכך [ושביליך כ] (ושבילך ק) במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃

תהילים 77:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּיָּם דַּרְכֶּךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּשְׁבִילְךָ ק) בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ׃

תהילים 77:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים    ועקבותיך לא נדעו

תהילים 77:19 Hebrew Bible
בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃

Salmi 77:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.

MAZMUR 77:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada laut adalah jalan-Mu dan lorong-Mu pada air besar-besar, maka tiada Engkau tinggalkan di belakang-Mu barang bekas tapak kaki-Mu.

시편 77:19 Korean
주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다

Psalmynas 77:19 Lithuanian
Tavo kelias ėjo per jūrą, takas­ per plačius vandenis, kur praėjai­ neliko žymės.

Psalm 77:19 Maori
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

Salmenes 77:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.

Polish: Biblia Gdanska
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.

Salmos 77:19 Portugese Bible
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.   

Psalmi 77:19 Romanian: Cornilescu
Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.

Псалтирь 77:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Псалтирь 77:19 Russian koi8r
(76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.[]

Salmos 77:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En el mar estaba Tu camino, Y Tus sendas en las aguas inmensas, Y no se conocieron Tus huellas.

Salmos 77:19 Spanish: Reina Valera (1909)
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

Salmos 77:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

Salmos 77:19 Spanish: Modern
Tu camino estaba en el mar, y tu sendero en las caudalosas aguas. Pero tus huellas nadie las pudo conocer.

Psaltaren 77:19 Swedish (1917)
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.

Psalm 77:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.

Mezmurlar 77:19 Turkish
Kendine denizde,
Derin sularda yollar açtın,
Ama ayak izlerin belli değildi.

Thi-thieân 77:19 Vietnamese (1934)
Chuyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.

Salmi 77:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.

MAZMUR 77:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(77-20) Engkau berjalan melalui ombak, mengarungi lautan, tetapi jejak-Mu tak tampak.

MAZMUR 77:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(77-20) Melalui laut jalan-Mu dan lorong-Mu melalui muka air yang luas, tetapi jejak-Mu tidak kelihatan.

Footprints .......... Footsteps .......... Great .......... Led .......... Mighty .......... Path .......... Paths .......... Road .......... Sea .......... Tracks .......... Unseen .......... Waters .......... Way

Footprints .......... Footsteps .......... Great .......... Led .......... Mighty .......... Path .......... Paths .......... Road .......... Sea .......... Tracks .......... Unseen .......... Waters .......... Way

Alphabetical: And .......... be .......... footprints .......... in .......... known .......... led .......... may .......... mighty .......... not .......... path .......... paths .......... sea .......... seen .......... the .......... though .......... through .......... was .......... waters .......... way .......... were .......... Your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P77 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible