New American Standard Bible (©1995) When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.Psalm 76:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα Latin: Biblia Sacra Vulgata (75-12) vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili Salmos 76:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) al levantarse Dios para juzgar, para salvar a todos los humildes de la tierra. Selah Psalm 76:9 German: Luther (1912) wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.) Psaume 76:9 French: Louis Segond (1910) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. 詩 篇 76:9 Chinese Bible: Union (Simplified) a King James Bible When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. American King James Version When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. American Standard Version When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. Selah Bible in Basic English When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. (Selah.) Douay-Rheims Bible When God arose in judgment, to save all the meek of the earth. Darby Bible Translation When God rose up to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. English Revised Version When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah GOD'S WORD® Translation (©1995) when you rose to judge, O God, when you rose to save every oppressed person on earth. Selah Webster's Bible Translation When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. World English Bible when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. Young's Literal Translation In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah. 詩 篇 76:9 Chinese Bible: Union (Traditional) a 詩 篇 76:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 詩 篇 76:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) Psaume 76:9 French: Darby tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah. Psaume 76:9 French: Martin (1744) Quand tu te levas, ô Dieu! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah. Psaume 76:9 French: Ostervald (1744) Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.) Psalm 76:9 German: Luther (1545) Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, Psalm 76:9 German: Elberfelder (1871) Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (O. der Erde) (Sela.) | Psalmet 76:9 Albanian kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela)Псалми 76:9 Bulgarian Когато Бог стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села). Psalm 76:9 Croatian Bible kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji. Žalmů 76:9 Czech BKR Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah. Salme 76:9 Danish da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. - Sela. Psalmen 76:9 Dutch Staten Vertaling Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela. Zsoltárok 76:9 Hungarian: Karoli Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela. La psalmaro 76:9 Esperanto Kiam Dio levigxis, por jugxi, Por savi cxiujn humilulojn sur la tero. Sela. PSALMIT 76:9 Finnish: Bible (1776) Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela! PSALMIT 76:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H76:10) kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. Sela. Psalm 76:9 Greek OT: Septuagint εν τω αναστηναι εις κρισιν τον θεον του σωσαι παντας τους πραεις της γης διαψαλμα Psalm 76:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated en tō anastēnai eis krisin ton theon tou sōsai pantas tous praeis tēs gēs diapsalma en tO anastEnai eis krisin ton theon tou sOsai pantas tous praeis tEs gEs diapsalma Sòm 76:9 Haitian Creole Bible (76:10) lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a. | Salmi 76:9 Italian: Riveduta Bible (1927) quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela.MAZMUR 76:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tatkala Allah bangkit berdiri akan menghukumkan, hendak memberi kelepasan kepada segala orang yang lemah lembut di atas bumi. -- Selah. 시편 76:9 Korean 곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다 (셀라) Psalmynas 76:9 Lithuanian kai Dievas kėlėsi teisti ir išgelbėti žemės romiųjų. Psalm 76:9 Maori I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera. Salmenes 76:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela. Polish: Biblia Gdanska Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela. Salmos 76:9 Portugese Bible quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra. Psalmi 76:9 Romanian: Cornilescu cînd S'a ridicat Dumnezeu să facă dreptate, şi să scape pe toţi nenorociţii de pe pămînt. - Псалтирь 76:9 Russian: Synodal Translation (1876) (75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли. Псалтирь 76:9 Russian koi8r (75-10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.[] Salmos 76:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Dios se levantó para juzgar, Para salvar a todos los humildes de la tierra. (Selah) Salmos 76:9 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, Para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.) Salmos 76:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah.) Salmos 76:9 Spanish: Modern cuando te levantaste, oh Dios, para juzgar, cuando te levantaste para librar a todos los mansos de la tierra. (Selah) Psaltaren 76:9 Swedish (1917) då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela. Psalm 76:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah) Mezmurlar 76:9 Turkish Ey Tanrı, sen yargılamaya, Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. "iSela Thi-thieân 76:9 Vietnamese (1934) Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng. Salmi 76:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela. MAZMUR 76:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (76-10) Ketika Engkau bangkit hendak mengadili untuk menyelamatkan orang tertindas di bumi. MAZMUR 76:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (76-10) pada waktu Allah bangkit untuk memberi penghukuman, untuk menyelamatkan semua yang tertindas di bumi. Sela Afflicted .......... Earth .......... Establish .......... Humble .......... Judge .......... Judgment .......... Meek .......... Ones .......... Oppressed .......... Poor .......... Rising .......... Rose .......... Salvation .......... Save .......... Selah Afflicted .......... Earth .......... Establish .......... Humble .......... Judge .......... Judgment .......... Meek .......... Ones .......... Oppressed .......... Poor .......... Rising .......... Rose .......... Salvation .......... Save .......... Selah Alphabetical: afflicted .......... all .......... arose .......... earth .......... God .......... humble .......... judge .......... judgment .......... land .......... O .......... of .......... rose .......... save .......... Selah .......... the .......... to .......... up .......... when .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P76 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |