New American Standard Bible (©1995) You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was stillPsalm 76:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν Latin: Biblia Sacra Vulgata (75-11) quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris Salmos 76:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hiciste oír juicio desde los cielos; temió la tierra y enmudeció Psalm 76:8 German: Luther (1912) Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, Psaume 76:8 French: Louis Segond (1910) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille, 詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 从 天 上 使 人 听 判 断 。 神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 ) King James Bible Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, American King James Version You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, American Standard Version Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still, Bible in Basic English From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound, Douay-Rheims Bible Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still, Darby Bible Translation Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still, English Revised Version Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still, GOD'S WORD® Translation (©1995) From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent Webster's Bible Translation Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, World English Bible You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, Young's Literal Translation From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still, 詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。 神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 76:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!你起來施行審判,要拯救地上所有困苦的人。那時,你從天上宣告審判,地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉) 詩 篇 76:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉) Psaume 76:8 French: Darby Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille, Psaume 76:8 French: Martin (1744) Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence. Psaume 76:8 French: Ostervald (1744) Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos; Psalm 76:8 German: Luther (1545) Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest? Psalm 76:8 German: Elberfelder (1871) Du ließest Gericht hören (d. h. kündigtest Gericht an) von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille. | Psalmet 76:8 Albanian Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti,Псалми 76:8 Bulgarian Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна Psalm 76:8 Croatian Bible S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje Žalmů 76:8 Czech BKR Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne, Salme 76:8 Danish Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav, Psalmen 76:8 Dutch Staten Vertaling Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil, Zsoltárok 76:8 Hungarian: Karoli Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett, La psalmaro 76:8 Esperanto El la cxielo Vi auxdigis jugxon; La tero ektimis kaj eksilentis, PSALMIT 76:8 Finnish: Bible (1776) Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee; PSALMIT 76:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H76:9) Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua; maa peljästyi ja vaikeni, Psalm 76:8 Greek OT: Septuagint εκ του ουρανου ηκουτισας κρισιν γη εφοβηθη και ησυχασεν Psalm 76:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ek tou ouranou ēkoutisas krisin gē ephobēthē kai ēsuchasen ek tou ouranou Ekoutisas krisin gE ephobEthE kai Esuchasen Sòm 76:8 Haitian Creole Bible (76:9) Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè, | Salmi 76:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque,MAZMUR 76:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari langit Engkau telah memperdengarkan keputusan hukum, maka bumipun takutlah serta berdiam dirinya, 시편 76:8 Korean 주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니 Psalmynas 76:8 Lithuanian Iš dangaus Tu sprendimą paskelbei; nusigandusi žemė nutilo, Psalm 76:8 Maori Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana, Salmenes 76:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille, Polish: Biblia Gdanska Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha; Salmos 76:8 Portugese Bible Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou, Psalmi 76:8 Romanian: Cornilescu Ai rostit hotărîrea dela înalţimea cerurilor; pămîntul s'a îngrozit şi a tăcut, Псалтирь 76:8 Russian: Synodal Translation (1876) (75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла, Псалтирь 76:8 Russian koi8r (75-9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,[] Salmos 76:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hiciste oír juicio desde los cielos; Temió la tierra y enmudeció Salmos 76:8 Spanish: Reina Valera (1909) Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa, Salmos 76:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta, Salmos 76:8 Spanish: Modern Desde los cielos hiciste oír el juicio. La tierra tuvo temor y calló Psaltaren 76:8 Swedish (1917) Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla, Psalm 76:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong ipinarinig ang hatol mula sa langit; ang lupa ay natakot, at tumahimik, Mezmurlar 76:8 Turkish Yargını göklerden açıkladın, Yeryüzü korkup sessizliğe büründü, Thi-thieân 76:8 Vietnamese (1934) Từ trên trời Chúa truyền đoán ngữ; Khi Ðức Chúa Trời chổi dậy đoán xét, Salmi 76:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela. MAZMUR 76:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (76-9) Dari langit Engkau menyatakan keputusan-Mu; bumi takut dan diam. MAZMUR 76:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (76-9) Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun, Cause .......... Caused .......... Decision .......... Earth .......... Fear .......... Feared .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Judgment .......... Pronounced .......... Quiet .......... Sentence .......... Silent .......... Sound .......... Sounded .......... Utter Cause .......... Caused .......... Decision .......... Earth .......... Fear .......... Feared .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Judgment .......... Pronounced .......... Quiet .......... Sentence .......... Silent .......... Sound .......... Sounded .......... Utter Alphabetical: and .......... be .......... caused .......... earth .......... feared .......... From .......... heard .......... heaven .......... judgment .......... land .......... pronounced .......... quiet .......... still .......... the .......... to .......... was .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P76 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |