New American Standard Bible (©1995) For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;Psalm 75:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων Latin: Biblia Sacra Vulgata (74-9) quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae Salmos 75:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ni del oriente ni del occidente, ni del desierto viene el enaltecimiento; Psalm 75:6 German: Luther (1912) es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste. Psaume 75:6 French: Louis Segond (1910) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation. 詩 篇 75:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。 King James Bible For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. American King James Version For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. American Standard Version For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, cometh lifting up. Bible in Basic English For honour does not come from the east, or from the west, or uplifting from the south; Douay-Rheims Bible For neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills: Darby Bible Translation For not from the east nor from the west, nor yet from the south doth exaltation come: English Revised Version For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, cometh lifting up. GOD'S WORD® Translation (©1995) The authority to reward someone does not come from the east, from the west, or even from the wilderness. Webster's Bible Translation For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. World English Bible For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. Young's Literal Translation For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- is elevation. 詩 篇 75:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 。 詩 篇 75:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 高升不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來, 詩 篇 75:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来, Psaume 75:6 French: Darby Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'élévation. Psaume 75:6 French: Martin (1744) Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. Psaume 75:6 French: Ostervald (1744) Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; Psalm 75:6 German: Luther (1545) Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, Psalm 75:6 German: Elberfelder (1871) Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her (W. von der Wüste her; die Wüste liegt südlich von Palästina) kommt Erhöhung. | Psalmet 75:6 Albanian Sepse lëvdimi nuk vjen as nga lindja, as nga perëndimi, as edhe nga shkretëtira.Псалми 75:6 Bulgarian Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня [иде съд]; Psalm 75:6 Croatian Bible Jer niti sa istoka niti sa zapada, niti iz pustinje niti sa bregova ... Žalmů 75:6 Czech BKR Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení; Salme 75:6 Danish Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge. Psalmen 75:6 Dutch Staten Vertaling Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn; Zsoltárok 75:6 Hungarian: Karoli Mert nem napkelettõl, sem napnyugattól, s nem is a puszta felõl [támad] a felmagasztalás; La psalmaro 75:6 Esperanto CXar ne de oriento kaj ne de okcidento Kaj ne de la dezerto venas alteco. PSALMIT 75:6 Finnish: Bible (1776) Niinkuin ei mitään hätää olisi, eikä idästä eikä lännestä, taikka vuorilta korvessa. PSALMIT 75:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H75:7) Ei tule apua idästä, ei lännestä, ei vuorisesta erämaasta, Psalm 75:6 Greek OT: Septuagint οτι ουτε απο εξοδων ουτε απο δυσμων ουτε απο ερημων ορεων Psalm 75:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti oute apo exodōn oute apo dusmōn oute apo erēmōn oreōn oti oute apo exodOn oute apo dusmOn oute apo erEmOn oreOn Sòm 75:6 Haitian Creole Bible (75:7) Jijman an pa soti bò kote solèy leve a, ni bò kote solèy kouche a. Li pa soti nan nò ni nan sid. | Salmi 75:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché non è dal levante né dal ponente, né dal mezzogiorno che vien l’elevazione;MAZMUR 75:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena bukannya dari pada timur, atau dari pada barat, atau dari pada selatan, datangnya peninggian itu. 시편 75:6 Korean 오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라 Psalmynas 75:6 Lithuanian Išaukštinimas neateina nei iš rytų, nei iš vakarų, nei iš pietų. Psalm 75:6 Maori No te mea kahore he aranga i te rawhiti, kahore i te hauauru, kahore hoki i te tonga. Salmenes 75:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For ikke fra øst eller fra vest, ei heller fra fjellenes ørken* - / {* nemlig: kommer vår frelse.} Polish: Biblia Gdanska Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie. Salmos 75:6 Portugese Bible Porque nem do oriente, nem do ocidente, nem do deserto vem a exaltação. Psalmi 75:6 Romanian: Cornilescu Căci nici dela răsărit, nici dela apus, nici din pustie, nu vine înălţarea. Псалтирь 75:6 Russian: Synodal Translation (1876) (74:7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, Псалтирь 75:6 Russian koi8r (74-7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,[] Salmos 75:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ni del oriente ni del occidente, Ni del desierto viene el enaltecimiento, Salmos 75:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ni de oriente, ni de occidente, Ni del desierto viene el ensalzamiento. Salmos 75:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del desierto solano viene el ensalzamiento. Salmos 75:6 Spanish: Modern Porque ni del oriente, ni del occidente, ni del desierto viene el enaltecimiento. Psaltaren 75:6 Swedish (1917) Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen; Psalm 75:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi man mula sa silanganan, o mula man sa kalunuran, o mula man sa timugan, ang pagkataas. Mezmurlar 75:6 Turkish Çünkü ne doğudan, ne batıdan, Ne de çöldeki dağlardan doğar yargı. Thi-thieân 75:6 Vietnamese (1934) Vì chẳng phải từ phương đông, phương tây, Hay là từ phương nam, mà có sự tôn cao đến. Salmi 75:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè nè di Levante, nè di Ponente, Nè dal deserto, viene l’esaltamento. MAZMUR 75:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (75-7) Sebab penghakiman tidak datang dari timur atau barat tidak juga dari utara atau selatan. MAZMUR 75:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (75-7) Sebab bukan dari timur atau dari barat dan bukan dari padang gurun datangnya peninggian itu, Desert .......... East .......... Elevation .......... Exalt .......... Exaltation .......... Honour .......... Lifting .......... Promotion .......... South .......... Uplifting .......... West .......... Wilderness Desert .......... East .......... Elevation .......... Exalt .......... Exaltation .......... Honour .......... Lifting .......... Promotion .......... South .......... Uplifting .......... West .......... Wilderness Alphabetical: a .......... can .......... comes .......... desert .......... east .......... exalt .......... exaltation .......... For .......... from .......... man .......... No .......... nor .......... not .......... one .......... or .......... the .......... west OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P75 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |