Psalm 74:13
New American Standard Bible (©1995)
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.

Psalm 74:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος

תהילים 74:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַתָּה פֹורַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(73-15) tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia

Salmos 74:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú dividiste el mar con tu poder; quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas.

Psalm 74:13 German: Luther (1912)
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Psaume 74:13 French: Louis Segond (1910)
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。

King James Bible
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

American King James Version
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.

American Standard Version
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.

Bible in Basic English
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.

Douay-Rheims Bible
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.

Darby Bible Translation
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:

English Revised Version
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.

Webster's Bible Translation
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.

World English Bible
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.

Young's Literal Translation
Thou hast broken by Thy strength a sea -monster, Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,

詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。

詩 篇 74:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。

詩 篇 74:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。

Psaume 74:13 French: Darby
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

Psaume 74:13 French: Martin (1744)
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.

Psaume 74:13 French: Ostervald (1744)
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.

Psalm 74:13 German: Luther (1545)
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Psalm 74:13 German: Elberfelder (1871)
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.

Psalmet 74:13 Albanian
Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.

Псалми 74:13 Bulgarian
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.

Psalm 74:13 Croatian Bible
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.

Žalmů 74:13 Czech BKR
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.

Salme 74:13 Danish
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;

Psalmen 74:13 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.

Zsoltárok 74:13 Hungarian: Karoli
Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.

La psalmaro 74:13 Esperanto
Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;

PSALMIT 74:13 Finnish: Bible (1776)
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.

PSALMIT 74:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.

Psalm 74:13 Greek OT: Septuagint
συ εκραταιωσας εν τη δυναμει σου την θαλασσαν συ συνετριψας τας κεφαλας των δρακοντων επι του υδατος

Psalm 74:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
su ekrataiōsas en tē dunamei sou tēn thalassan su sunetripsas tas kephalas tōn drakontōn epi tou udatos
su ekrataiOsas en tE dunamei sou tEn thalassan su sunetripsas tas kephalas tOn drakontOn epi tou udatos

Sòm 74:13 Haitian Creole Bible
Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 74:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.

תהילים 74:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על־המים׃

תהילים 74:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה פֹורַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃

תהילים 74:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על־המים׃

תהילים 74:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַתָּה פֹורַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃

תהילים 74:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג  אתה פוררת בעזך ים    שברת ראשי תנינים על-המים

תהילים 74:13 Hebrew Bible
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃

Salmi 74:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,

MAZMUR 74:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dengan kodrat-Mu Engkau telah membelahkan laut serta memecahkan kepala naga yang di dalam air.

시편 74:13 Korean
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며

Psalmynas 74:13 Lithuanian
Tu jūrą savo galybe perskyrei, sutrupinai vandenyje slibinams galvas.

Psalm 74:13 Maori
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.

Salmenes 74:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.

Polish: Biblia Gdanska
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.

Salmos 74:13 Portugese Bible
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.   

Psalmi 74:13 Romanian: Cornilescu
Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărîmat capetele balaurilor din ape;

Псалтирь 74:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

Псалтирь 74:13 Russian koi8r
(73-13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;[]

Salmos 74:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tú dividiste el mar con Tu poder; Quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas.

Salmos 74:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.

Salmos 74:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.

Salmos 74:13 Spanish: Modern
Tú con tu poder dividiste el mar; rompiste sobre las aguas las cabezas de los monstruos acuáticos.

Psaltaren 74:13 Swedish (1917)
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.

Psalm 74:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.

Mezmurlar 74:13 Turkish
Gücünle denizi yardın,
Canavarların kafasını sularda parçaladın.

Thi-thieân 74:13 Vietnamese (1934)
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.

Salmi 74:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.

MAZMUR 74:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dengan kekuatan yang dahsyat Engkau membelah laut, dan memecahkan kepala naga-naga laut.

MAZMUR 74:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Engkaulah yang membelah laut dengan kekuatan-Mu, yang memecahkan kepala ular-ular naga di atas muka air.

Brakest .......... Break .......... Broke .......... Broken .......... Divide .......... Divided .......... Dragons .......... Great .......... Heads .......... Monster .......... Monsters .......... Open .......... Parted .......... Pieces .......... Power .......... Sea .......... Sea-Beasts .......... Sea-'Monster .......... Sea-Monsters .......... Shatter .......... Split .......... Strength .......... Waters

Brakest .......... Break .......... Broke .......... Broken .......... Divide .......... Divided .......... Dragons .......... Great .......... Heads .......... Monster .......... Monsters .......... Open .......... Parted .......... Pieces .......... Power .......... Sea .......... Sea-Beasts .......... Sea-'Monster .......... Sea-Monsters .......... Shatter .......... Split .......... Strength .......... Waters

Alphabetical: broke .......... by .......... divided .......... heads .......... in .......... It .......... monster .......... monsters .......... of .......... open .......... power .......... sea .......... split .......... strength .......... the .......... was .......... waters .......... who .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P74 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible