Psalm 73:26
New American Standard Bible (©1995)
My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.

Psalm 73:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα

תהילים 73:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(72-28) mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas

Salmos 73:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Psalm 73:26 German: Luther (1912)
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psaume 73:26 French: Louis Segond (1910)
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但   神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。

King James Bible
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American King James Version
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American Standard Version
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Bible in Basic English
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.

Douay-Rheims Bible
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.

Darby Bible Translation
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.

English Revised Version
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart and my portion for ever.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.

Webster's Bible Translation
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

World English Bible
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.

Young's Literal Translation
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。

Psaume 73:26 French: Darby
Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.

Psaume 73:26 French: Martin (1744)
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.

Psaume 73:26 French: Ostervald (1744)
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.

Psalm 73:26 German: Luther (1545)
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psalm 73:26 German: Elberfelder (1871)
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.

Psalmet 73:26 Albanian
Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.

Псалми 73:26 Bulgarian
Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

Psalm 73:26 Croatian Bible
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!

Žalmů 73:26 Czech BKR
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.

Salme 73:26 Danish
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.

Psalmen 73:26 Dutch Staten Vertaling
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.

Zsoltárok 73:26 Hungarian: Karoli
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!

La psalmaro 73:26 Esperanto
Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.

PSALMIT 73:26 Finnish: Bible (1776)
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.

PSALMIT 73:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti.

Psalm 73:26 Greek OT: Septuagint
εξελιπεν η καρδια μου και η σαρξ μου ο θεος της καρδιας μου και η μερις μου ο θεος εις τον αιωνα

Psalm 73:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
exelipen ē kardia mou kai ē sarx mou o theos tēs kardias mou kai ē meris mou o theos eis ton aiōna
exelipen E kardia mou kai E sarx mou o theos tEs kardias mou kai E meris mou o theos eis ton aiOna

Sòm 73:26 Haitian Creole Bible
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.

תהילים 73:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כלה שארי ולבבי צור־לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעֹולָֽם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כלה שארי ולבבי צור־לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כו  כלה שארי ולבבי    צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם

תהילים 73:26 Hebrew Bible
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

Salmi 73:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.

MAZMUR 73:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Remaklah tewas tubuhku dan hatikupun, bahwa Allah juga gunung batu hatiku dan bahagianku yang kekal selama-lamanya.

시편 73:26 Korean
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라

Psalmynas 73:26 Lithuanian
Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius.

Psalm 73:26 Maori
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

Salmenes 73:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.

Polish: Biblia Gdanska
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.

Salmos 73:26 Portugese Bible
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.   

Psalmi 73:26 Romanian: Cornilescu
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.

Псалтирь 73:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.

Псалтирь 73:26 Russian koi8r
(72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.[]

Salmos 73:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, Pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Modern
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen; pero la roca de mi corazón y mi porción es Dios, para siempre.

Psaltaren 73:26 Swedish (1917)
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.

Psalm 73:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.

Mezmurlar 73:26 Turkish
Bedenim ve yüreğim tükenebilir,
Ama Tanrı yüreğimde güç,
Bana düşen paydır sonsuza dek.

Thi-thieân 73:26 Vietnamese (1934)
Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.

Salmi 73:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.

MAZMUR 73:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; Engkaulah segala yang kumiliki untuk selama-lamanya.

MAZMUR 73:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sekalipun dagingku dan hatiku habis lenyap, gunung batuku dan bagianku tetaplah Allah selama-lamanya.

Age .......... Consumed .......... Eternal .......... Fail .......... Faileth .......... Fails .......... Flesh .......... Forever .......... Heart .......... Heritage .......... Portion .......... Rock .......... Strength .......... Wasting

Age .......... Consumed .......... Eternal .......... Fail .......... Faileth .......... Fails .......... Flesh .......... Forever .......... Heart .......... Heritage .......... Portion .......... Rock .......... Strength .......... Wasting

Alphabetical: and .......... but .......... fail .......... flesh .......... forever .......... God .......... heart .......... is .......... may .......... My .......... of .......... portion .......... strength .......... the

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible