Psalm 73:22
New American Standard Bible (©1995)
Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.

Psalm 73:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί

תהילים 73:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמֹות הָיִיתִי עִמָּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(72-24) et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me

Salmos 73:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
entonces era yo torpe y sin entendimiento; era como una bestia delante de ti.

Psalm 73:22 German: Luther (1912)
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.

Psaume 73:22 French: Louis Segond (1910)
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

詩 篇 73:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。

King James Bible
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

American King James Version
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.

American Standard Version
So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

Bible in Basic English
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.

Douay-Rheims Bible
and I am brought to nothing, and I knew not.

Darby Bible Translation
Then I was brutish and knew nothing; I was as a beast with thee.

English Revised Version
So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I was stupid, and I did not understand. I was like a dumb animal in your presence.

Webster's Bible Translation
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

World English Bible
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.

Young's Literal Translation
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

詩 篇 73:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。

詩 篇 73:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。

詩 篇 73:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。

Psaume 73:22 French: Darby
J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.

Psaume 73:22 French: Martin (1744)
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.

Psaume 73:22 French: Ostervald (1744)
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.

Psalm 73:22 German: Luther (1545)
daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.

Psalm 73:22 German: Elberfelder (1871)
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier (Eig. Vieh) war ich bei dir.

Psalmet 73:22 Albanian
unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.

Псалми 73:22 Bulgarian
До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.

Psalm 73:22 Croatian Bible
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.

Žalmů 73:22 Czech BKR
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.

Salme 73:22 Danish
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.

Psalmen 73:22 Dutch Staten Vertaling
Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.

Zsoltárok 73:22 Hungarian: Karoli
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.

La psalmaro 73:22 Esperanto
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi.

PSALMIT 73:22 Finnish: Bible (1776)
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.

PSALMIT 73:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
silloin minä olin järjetön enkä mitään älynnyt, olin sinun edessäsi kuin nauta.

Psalm 73:22 Greek OT: Septuagint
και εγω εξουδενωμενος και ουκ εγνων κτηνωδης εγενομην παρα σοι

Psalm 73:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egō exoudenōmenos kai ouk egnōn ktēnōdēs egenomēn para soi
kai egO exoudenOmenos kai ouk egnOn ktEnOdEs egenomEn para soi

Sòm 73:22 Haitian Creole Bible
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:22 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.

תהילים 73:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואני־בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃

תהילים 73:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמֹ֗ות הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃

תהילים 73:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואני־בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃

תהילים 73:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמֹות הָיִיתִי עִמָּךְ׃

תהילים 73:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב  ואני-בער ולא אדע    בהמות הייתי עמך

תהילים 73:22 Hebrew Bible
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃

Salmi 73:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.

MAZMUR 73:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada masa itulah aku bodoh, tiada kuketahui apa-apa, dan keadaanku kepada-Mu bagaikan binatang yang tiada berakal.

시편 73:22 Korean
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나

Psalmynas 73:22 Lithuanian
aš buvau kvailas ir neišmanantis­lyg gyvulys Tavo akivaizdoje.

Psalm 73:22 Maori
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.

Salmenes 73:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.

Polish: Biblia Gdanska
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.

Salmos 73:22 Portugese Bible
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.   

Psalmi 73:22 Romanian: Cornilescu
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.

Псалтирь 73:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.

Псалтирь 73:22 Russian koi8r
(72-22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.[]

Salmos 73:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces era yo torpe y sin entendimiento; Era como una bestia delante de Ti.

Salmos 73:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

Salmos 73:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.

Salmos 73:22 Spanish: Modern
Pues yo era ignorante y no entendía; yo era como un animal delante de ti.

Psaltaren 73:22 Swedish (1917)
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.

Psalm 73:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.

Mezmurlar 73:22 Turkish
Akılsız ve bilgisizdim,
Karşında bir hayvan gibi.

Thi-thieân 73:22 Vietnamese (1934)
Thì bấy giờ tôi ở ngu muội, chẳng hiểu biết gì; Trước mặt Chúa tôi ở khác nào một thú vật vậy.

Salmi 73:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.

MAZMUR 73:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
aku bodoh dan tidak mengerti, aku seperti binatang di hadapan-Mu.

MAZMUR 73:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
aku dungu dan tidak mengerti, seperti hewan aku di dekat-Mu.

Beast .......... Brute .......... Brutish .......... Foolish .......... Ignorant .......... Senseless .......... Stupid

Beast .......... Brute .......... Brutish .......... Foolish .......... Ignorant .......... Senseless .......... Stupid

Alphabetical: a .......... and .......... beast .......... before .......... brute .......... I .......... ignorant .......... like .......... senseless .......... Then .......... was .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible