New American Standard Bible (©1995) Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.Psalm 72:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (71-11) et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei Salmos 72:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dobléguense ante él los moradores del desierto, y sus enemigos laman el polvo. Psalm 72:9 German: Luther (1912) Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. Psaume 72:9 French: Louis Segond (1910) Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. 詩 篇 72:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。 King James Bible They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. American King James Version They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. American Standard Version They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust. Bible in Basic English Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust. Douay-Rheims Bible Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. Darby Bible Translation The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. English Revised Version They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. GOD'S WORD® Translation (©1995) May the people of the desert kneel in front of him. May his enemies lick the dust. Webster's Bible Translation They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. World English Bible Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. Young's Literal Translation Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust. 詩 篇 72:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。 詩 篇 72:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 住在曠野的人必向他屈身,他的仇敵必舔塵土。 詩 篇 72:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。 Psaume 72:9 French: Darby Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. Psaume 72:9 French: Martin (1744) Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre. Psaume 72:9 French: Ostervald (1744) Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. Psalm 72:9 German: Luther (1545) Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken. Psalm 72:9 German: Elberfelder (1871) Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken; | Psalmet 72:9 Albanian Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.Псалми 72:9 Bulgarian Пред него ще коленичат жителите на пустинята; И неприятелите му ще лижат пръстта. Psalm 72:9 Croatian Bible Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu. Žalmů 72:9 Czech BKR Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou. Salme 72:9 Danish hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet; Psalmen 72:9 Dutch Staten Vertaling De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken. Zsoltárok 72:9 Hungarian: Karoli Boruljanak le elõtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port. La psalmaro 72:9 Esperanto Klinigxu antaux li la dezertanoj, Kaj liaj malamikoj leku polvon. PSALMIT 72:9 Finnish: Bible (1776) Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman. PSALMIT 72:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänen edessänsä erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua. Psalm 72:9 Greek OT: Septuagint ενωπιον αυτου προπεσουνται αιθιοπες και οι εχθροι αυτου χουν λειξουσιν Psalm 72:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated enōpion autou propesountai aithiopes kai oi echthroi autou choun leixousin enOpion autou propesountai aithiopes kai oi echthroi autou choun leixousin Sòm 72:9 Haitian Creole Bible Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè. | Salmi 72:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.MAZMUR 72:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala orang penduduk padang belantara akan menyembah sujud kepada hadirat-Nya dan segala seterunyapun akan menjilat lebu tanah. 시편 72:9 Korean 광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을것이며 Psalmynas 72:9 Lithuanian Jam nusilenks visi dykumų gyventojai ir jo priešai laižys dulkes. Psalm 72:9 Maori Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu. Salmenes 72:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv. Polish: Biblia Gdanska Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą. Salmos 72:9 Portugese Bible Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó. Psalmi 72:9 Romanian: Cornilescu Locuitorii pustiei îşi vor pleca genunchiul înaintea lui, şi vrăjmaşii vor linge ţărîna. Псалтирь 72:9 Russian: Synodal Translation (1876) (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; Псалтирь 72:9 Russian koi8r (71-9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;[] Salmos 72:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dobléguense ante él los moradores del desierto, Y sus enemigos laman el polvo. Salmos 72:9 Spanish: Reina Valera (1909) Delante de él se postrarán los Etiopes; Y sus enemigos lamerán la tierra. Salmos 72:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Delante de él se postrarán los etíopes; y sus enemigos lamerán la tierra. Salmos 72:9 Spanish: Modern Delante de él se postrarán los habitantes del desierto, y sus enemigos lamerán el polvo. Psaltaren 72:9 Swedish (1917) För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet. Psalm 72:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok. Mezmurlar 72:9 Turkish Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın. Thi-thieân 72:9 Vietnamese (1934) Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất. Salmi 72:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere. MAZMUR 72:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Penduduk padang gurun akan tunduk kepadanya dan musuh sujud di depan kakinya. MAZMUR 72:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kiranya penghuni padang belantara berlutut di depannya, dan musuh-musuhnya menjilat debu; Bow .......... Desert .......... Dry .......... Dust .......... Dwell .......... Dwellers .......... Enemies .......... Foes .......... Haters .......... Inhabitants .......... Lick .......... Nomads .......... Places .......... Tribes .......... Wilderness Bow .......... Desert .......... Dry .......... Dust .......... Dwell .......... Dwellers .......... Enemies .......... Foes .......... Haters .......... Inhabitants .......... Lick .......... Nomads .......... Places .......... Tribes .......... Wilderness Alphabetical: and .......... before .......... bow .......... desert .......... dust .......... enemies .......... him .......... his .......... Let .......... lick .......... nomads .......... of .......... The .......... tribes .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P72 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |