Psalm 72:17
New American Standard Bible (©1995)
May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.

Psalm 72:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν

תהילים 72:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יְהִי שְׁמֹו לְעֹולָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ [כ יָנִין] [ק יִנֹּון] שְׁמֹו וְיִתְבָּרְכוּ בֹו כָּל־גֹּויִם יְאַשְּׁרוּהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(71-19) et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen

Salmos 72:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sea su nombre para siempre; que su nombre se engrandezca mientras dure el sol, y sean benditos por él los hombres ; llámenlo bienaventurado todas las naciones.

Psalm 72:17 German: Luther (1912)
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.

Psaume 72:17 French: Louis Segond (1910)
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

詩 篇 72:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。

King James Bible
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

American King James Version
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

American Standard Version
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.

Bible in Basic English
May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name.

Douay-Rheims Bible
Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.

Darby Bible Translation
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.

English Revised Version
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
May his name endure forever. May his name continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and call him blessed.

Webster's Bible Translation
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

World English Bible
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.

Young's Literal Translation
His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.

詩 篇 72:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。

詩 篇 72:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願他的名永遠常存,願他的名延續像太陽的恆久;願萬人都因他蒙福,願萬國都稱他為有福的。

詩 篇 72:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。

Psaume 72:17 French: Darby
Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.

Psaume 72:17 French: Martin (1744)
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.

Psaume 72:17 French: Ostervald (1744)
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.

Psalm 72:17 German: Luther (1545)
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.

Psalm 72:17 German: Elberfelder (1871)
Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden (O. in ihm werden sich segnen alle Nationen, sie werden usw.) ihn glücklich preisen.

Psalmet 72:17 Albanian
Emri i tij do të vazhdojë përjetë, emri i tij do të përhapet deri sa të ketë diell; dhe tërë kombet do të bekohen në të dhe do ta shpallin të lumtur.

Псалми 72:17 Bulgarian
Името му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.

Psalm 72:17 Croatian Bible
Bilo ime njegovo blagoslovljeno dovijeka! Dok je sunca, živjelo mu ime! Njim se blagoslivljala sva plemena zemlje, svi narodi nazivali blaženima!

Žalmů 72:17 Czech BKR
Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.

Salme 72:17 Danish
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!

Psalmen 72:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.

Zsoltárok 72:17 Hungarian: Karoli
Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják õt.

La psalmaro 72:17 Esperanto
Lia nomo estu eterna; Tiel longe, kiel ekzistas la suno, kresku lia nomo; CXiuj popoloj sin benu per li kaj gloru lin.

PSALMIT 72:17 Finnish: Bible (1776)
Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.

PSALMIT 72:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Pysyköön hänen nimensä iankaikkisesti, ja versokoon hänen nimensä, niin kauan kuin aurinko paistaa. Hänessä he itseänsä siunatkoot, ja kaikki kansakunnat ylistäkööt häntä onnelliseksi.

Psalm 72:17 Greek OT: Septuagint
εστω το ονομα αυτου ευλογημενον εις τους αιωνας προ του ηλιου διαμενει το ονομα αυτου και ευλογηθησονται εν αυτω πασαι αι φυλαι της γης παντα τα εθνη μακαριουσιν αυτον

Psalm 72:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
estō to onoma autou eulogēmenon eis tous aiōnas pro tou ēliou diamenei to onoma autou kai eulogēthēsontai en autō pasai ai phulai tēs gēs panta ta ethnē makariousin auton
estO to onoma autou eulogEmenon eis tous aiOnas pro tou Eliou diamenei to onoma autou kai eulogEthEsontai en autO pasai ai phulai tEs gEs panta ta ethnE makariousin auton

Sòm 72:17 Haitian Creole Bible
Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 72:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎.

תהילים 72:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יהי שמו לעולם לפני־שמש [כ ינין] [ק ינון] שמו ויתברכו בו כל־גוים יאשרוהו׃

תהילים 72:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ [יָנִין כ] (יִנֹּ֪ון ק) שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃

תהילים 72:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יהי שמו לעולם לפני־שמש [ינין כ] (ינון ק) שמו ויתברכו בו כל־גוים יאשרוהו׃

תהילים 72:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְהִי שְׁמֹו לְעֹולָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ [יָנִין כ] (יִנֹּון ק) שְׁמֹו וְיִתְבָּרְכוּ בֹו כָּל־גֹּויִם יְאַשְּׁרוּהוּ׃

תהילים 72:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  יהי שמו לעולם--    לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו    כל-גוים יאשרוהו

תהילים 72:17 Hebrew Bible
יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו׃

Salmi 72:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!

MAZMUR 72:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa namanya akan kekal selama-lamanya; selagi ada matahari namanya akan disebut orang turun-temurun; mereka itu akan diberkati oleh sebabnya, dan segala bangsa akan memuji dia berbahagialah adanya.

시편 72:17 Korean
그 이름이 영구함이여, 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다

Psalmynas 72:17 Lithuanian
Jo vardas išliks per amžius. Jo vardas pasiliks, kol saulė švies danguje. Visos žemės giminės bus palaimintos jame, visos tautos vadins jį palaimintu.

Psalm 72:17 Maori
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.

Salmenes 72:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.

Polish: Biblia Gdanska
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.

Salmos 72:17 Portugese Bible
Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.   

Psalmi 72:17 Romanian: Cornilescu
Numele lui va dăinui pe vecie: cît soarele îi va ţinea numele. Cu el se vor binecuvînta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.

Псалтирь 72:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.

Псалтирь 72:17 Russian koi8r
(71-17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [племена], все народы ублажат его.[]

Salmos 72:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sea su nombre para siempre; Que su nombre se engrandezca mientras dure el sol, Y sean benditos por él los hombres ; Llámenlo bienaventurado todas las naciones.

Salmos 72:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.

Salmos 72:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Será su Nombre para siempre, delante del sol será propagado su Nombre; y bendecirán en él todos los gentiles; lo llamarán bienaventurado.

Salmos 72:17 Spanish: Modern
Para siempre será su nombre; será perpetuado mientras dure el sol. En él serán benditas todas las naciones, y lo llamarán bienaventurado.

Psaltaren 72:17 Swedish (1917)
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.

Psalm 72:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang pangalan ay mananatili kailan man; ang kaniyang pangalan ay magluluwat na gaya ng araw: at ang mga tao ay pagpapalain sa kaniya; tatawagin siyang maginhawa ng lahat ng mga bansa.

Mezmurlar 72:17 Turkish
Kralın adı sonsuza dek yaşasın,
Güneş durdukça adı var olsun,
Onun aracılığıyla insanlar kutsansın,
Bütün uluslar ‹‹Ne mutlu ona›› desin!

Thi-thieân 72:17 Vietnamese (1934)
Danh người sẽ còn mãi mãi, Hễ mặt trời còn đến chừng nào, danh người sẽ noi theo chừng nầy: Người ta sẽ nhơn danh người mà chúc phước nhau! Các nước đều sẽ xưng người là có phước.

Salmi 72:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.

MAZMUR 72:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semoga nama raja dikenang selama-lamanya, dan kemasyhurannya bertambah selama matahari ada. Semoga bangsa-bangsa minta diberkati seperti dia, dan semua orang menyebut dia berbahagia.

MAZMUR 72:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Biarlah namanya tetap selama-lamanya, kiranya namanya semakin dikenal selama ada matahari. Kiranya segala bangsa saling memberkati dengan namanya, dan menyebut dia berbahagia.

Age .......... Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Continue .......... Continued .......... Continues .......... Endure .......... Endures .......... Fame .......... Forever .......... Happy .......... Increase .......... Nations .......... Pronounce .......... Shines .......... Sun .......... Themselves

Age .......... Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Continue .......... Continued .......... Continues .......... Endure .......... Endures .......... Fame .......... Forever .......... Happy .......... Increase .......... Nations .......... Pronounce .......... Shines .......... Sun .......... Themselves

Alphabetical: All .......... and .......... as .......... be .......... bless .......... blessed .......... by .......... call .......... continue .......... endure .......... forever .......... him .......... his .......... increase .......... it .......... let .......... long .......... May .......... men .......... name .......... nations .......... shines .......... sun .......... the .......... themselves .......... they .......... through .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P72 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible