New American Standard Bible (©1995) The LORD judges the peoples; Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.Psalm 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ' ἐμοί Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-9) Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me Salmos 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR juzga a los pueblos; júzgame oh SEÑOR, conforme a mi justicia y a la integridad que hay en mí. Psalm 7:8 German: Luther (1912) Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit! Psaume 7:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence! 詩 篇 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。 King James Bible The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. American King James Version The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. American Standard Version Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. Bible in Basic English The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. Douay-Rheims Bible The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me. Darby Bible Translation Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me. English Revised Version The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD judges the people of the world. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity. Webster's Bible Translation The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. World English Bible Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. Young's Literal Translation Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me, 詩 篇 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。 詩 篇 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願耶和華審判萬民。耶和華啊!求你按著我的公義,照著我心中的正直判斷我。 詩 篇 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。 Psaume 7:8 French: Darby L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. Psaume 7:8 French: Martin (1744) Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi. Psaume 7:8 French: Ostervald (1744) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi. Psalm 7:8 German: Luther (1545) daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor. Psalm 7:8 German: Elberfelder (1871) Jehova wird die Völker richten. Richte mich, (d. h. Urteile über mich) Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist. | Psalmet 7:8 Albanian Zoti do të gjykojë popujt; gjykomë, o Zot, sipas drejtësisë sime dhe ndershmërisë sime.Псалми 7:8 Bulgarian Господ съди племената; Съди и мене, Господи, според правдата ми; И според моето незлобие нека ми бъде. Psalm 7:8 Croatian Bible O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni. Žalmů 7:8 Czech BKR Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest. Salme 7:8 Danish HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld! Psalmen 7:8 Dutch Staten Vertaling De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is. Zsoltárok 7:8 Hungarian: Karoli Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint! La psalmaro 7:8 Esperanto La Eternulo jugxas popolojn. Jugxu min, ho Eternulo, laux mia justeco kaj laux mia pieco. PSALMIT 7:8 Finnish: Bible (1776) (H 7:9) Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen. PSALMIT 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H7:9) Herra tuomitsee kansat; auta minut oikeuteeni, Herra, minun vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan. Psalm 7:8 Greek OT: Septuagint κυριος κρινει λαους κρινον με κυριε κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την ακακιαν μου επ' εμοι Psalm 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kurios krinei laous krinon me kurie kata tēn dikaiosunēn mou kai kata tēn akakian mou ep' emoi kurios krinei laous krinon me kurie kata tEn dikaiosunEn mou kai kata tEn akakian mou ep' emoi Sòm 7:8 Haitian Creole Bible (7:9) Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan. | Salmi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.MAZMUR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! ya hakim segala bangsa! benarkan apalah halku, ya Tuhan! sekadar kebenaran dan tulus yang ada padaku. 시편 7:8 Korean 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여, 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서 Psalmynas 7:8 Lithuanian Viešpats teis tautas. Teisk mane, Viešpatie, pagal mano teisumą, pagal nekaltumą, kuris yra manyje. Psalm 7:8 Maori Ko Ihowa e whakarite whakawa ana mo nga iwi; kia rite, e Ihowa, tau whakawa moku ki taku mahi tika, ki te tapatahi hoki o oku whakaaro. Salmenes 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig! Polish: Biblia Gdanska Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie. Salmos 7:8 Portugese Bible O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim. Psalmi 7:8 Romanian: Cornilescu Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea! Псалтирь 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. Псалтирь 7:8 Russian koi8r (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.[] Salmos 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR juzga a los pueblos. Júzgame oh SEÑOR, conforme a mi justicia y a la integridad que hay en mí. Salmos 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad. Salmos 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad. Salmos 7:8 Spanish: Modern Jehovah juzgará a los pueblos; júzgame, oh Jehovah, de acuerdo con mi justicia y mi integridad. Psaltaren 7:8 Swedish (1917) HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet. Psalm 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang panginoo'y nangangasiwa ng kahatulan sa mga bayan: iyong hatulan ako, Oh Panginoon, ayon sa aking katuwiran, at sa aking pagtatapat na nasa akin. Mezmurlar 7:8 Turkish RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre. Thi-thieân 7:8 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm ở nơi lòng tôi. Salmi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. MAZMUR 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (7-9) Engkau menghakimi umat manusia; berilah aku keadilan, ya TUHAN, sebab aku tidak bersalah. MAZMUR 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (7-9) TUHAN mengadili bangsa-bangsa. Hakimilah aku, TUHAN, apakah aku benar, dan apakah aku tulus ikhlas. Decision .......... High .......... Integrity .......... Judge .......... Judges .......... Judgment .......... Minister .......... Ministereth .......... Peoples .......... Reward .......... Righteousness .......... Vindicate .......... Virtue Decision .......... High .......... Integrity .......... Judge .......... Judges .......... Judgment .......... Minister .......... Ministereth .......... Peoples .......... Reward .......... Righteousness .......... Vindicate .......... Virtue Alphabetical: according .......... and .......... High .......... in .......... integrity .......... is .......... judge .......... judges .......... let .......... LORD .......... me .......... Most .......... my .......... O .......... peoples .......... righteousness .......... that .......... the .......... to .......... Vindicate OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |