New American Standard Bible (©1995) If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,Psalm 7:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-5) si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos Salmos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, o he despojado al que sin causa era mi adversario, Psalm 7:4 German: Luther (1912) habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: Psaume 7:4 French: Louis Segond (1910) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, 詩 篇 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 , King James Bible If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) American King James Version If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) American Standard Version If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) Bible in Basic English If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; Douay-Rheims Bible If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. Darby Bible Translation If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) English Revised Version If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:) GOD'S WORD® Translation (©1995) if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me- Webster's Bible Translation If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) World English Bible if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary), Young's Literal Translation If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, 詩 篇 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 , 詩 篇 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我以惡回報那與我為友的人,或是無故掠奪與我為敵的人, 詩 篇 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人, Psaume 7:4 French: Darby j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), Psaume 7:4 French: Martin (1744) Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort; Psaume 7:4 French: Ostervald (1744) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause; Psalm 7:4 German: Luther (1545) HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen; Psalm 7:4 German: Elberfelder (1871) wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, - | Psalmet 7:4 Albanian në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,Псалми 7:4 Bulgarian Ако съм въздал зло на онзи, който бе в мир с мене, Или съм обрал онзи, който ми е без причина гонител, Psalm 7:4 Croatian Bible ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja: Žalmů 7:4 Czech BKR Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny), Salme 7:4 Danish har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men, Psalmen 7:4 Dutch Staten Vertaling Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered die mij zonder oorzaak benauwde!) Zsoltárok 7:4 Hungarian: Karoli Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet: La psalmaro 7:4 Esperanto Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aux se mi difektis tiun, kiu premis min senkauxze: PSALMIT 7:4 Finnish: Bible (1776) (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat; PSALMIT 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H7:5) jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat, Psalm 7:4 Greek OT: Septuagint ει ανταπεδωκα τοις ανταποδιδουσιν μοι κακα αποπεσοιν αρα απο των εχθρων μου κενος Psalm 7:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ei antapedōka tois antapodidousin moi kaka apopesoin ara apo tōn echthrōn mou kenos ei antapedOka tois antapodidousin moi kaka apopesoin ara apo tOn echthrOn mou kenos Sòm 7:4 Haitian Creole Bible (7:5) si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon, | Salmi 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927) se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),MAZMUR 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jikalau kiranya aku sudah membalas jahat kepada orang yang telah berdamai dengan aku; (sesungguhnya aku telah melepaskan orang yang berseteru dengan aku dengan tiada semena-mena!) 시편 7:4 Korean 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 Psalmynas 7:4 Lithuanian jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas), Psalm 7:4 Maori Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau: Salmenes 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak, Polish: Biblia Gdanska Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny: Salmos 7:4 Portugese Bible se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. Psalmi 7:4 Romanian: Cornilescu dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei, Псалтирь 7:4 Russian: Synodal Translation (1876) (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, – Псалтирь 7:4 Russian koi8r (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --[] Salmos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, O he despojado al que sin causa era mi adversario, Salmos 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) Salmos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago. Salmos 7:4 Spanish: Modern si recompensé mal al que estaba en paz conmigo, si despojé sin razón a mi adversario, Psaltaren 7:4 Swedish (1917) har jag med ont vedergällt ned som höll frid med mig eller plundrat den som var min ovän utan sak, Psalm 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:) Mezmurlar 7:4 Turkish Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam, Thi-thieân 7:4 Vietnamese (1934) Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ, Salmi 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, MAZMUR 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (7:3) MAZMUR 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (7-5) jika aku melakukan yang jahat terhadap orang yang hidup damai dengan aku, atau merugikan orang yang melawan aku dengan tidak ada alasannya, Adversary .......... Cause .......... Delivered .......... Draw .......... Emptiness .......... Enemy .......... Evil .......... Foe .......... Freed .......... Friend .......... Indeed .......... Oppressed .......... Peace .......... Plundered .......... Requited .......... Rewarded .......... Robbed .......... Spoiled Adversary .......... Cause .......... Delivered .......... Draw .......... Emptiness .......... Enemy .......... Evil .......... Foe .......... Freed .......... Friend .......... Indeed .......... Oppressed .......... Peace .......... Plundered .......... Requited .......... Rewarded .......... Robbed .......... Spoiled Alphabetical: adversary .......... at .......... cause .......... done .......... evil .......... foe .......... friend .......... have .......... him .......... I .......... if .......... is .......... me .......... my .......... or .......... peace .......... plundered .......... rewarded .......... robbed .......... to .......... was .......... who .......... with .......... without OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |