New American Standard Bible (©1995) A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. O LORD my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,Psalm 7:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ψαλμὸς τῷ δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων χουσι υἱοῦ ιεμενι (1a) κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με Latin: Biblia Sacra Vulgata pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini (7-2) Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me Salmos 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, Dios mío, en ti me refugio; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame, Psalm 7:1 German: Luther (1912) Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, Psaume 7:1 French: Louis Segond (1910) Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, 詩 篇 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 ! King James Bible O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: American King James Version O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: American Standard Version O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, Bible in Basic English <Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.> O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; Douay-Rheims Bible The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. [2 Kings 16.] O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. Darby Bible Translation {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; English Revised Version Shiggaion of David, which he sang unto the LORD; concerning the words of Cush a Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me: GOD'S WORD® Translation (©1995) A shiggaion by David; he sang it to the LORD about the slanderous words of Cush, a descendant of Benjamin. O LORD my God, I have taken refuge in you. Save me, and rescue me from all who are pursuing me. Webster's Bible Translation Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: World English Bible Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, Young's Literal Translation 'The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me. 詩 篇 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 ! 詩 篇 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛因便雅憫人古實的話,向耶和華所唱的“士迦庸”。耶和華我的 神啊!我已經投靠了你,求你拯救我脫離所有追趕我的人。求你搭救我, 詩 篇 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华所唱的“士迦庸”。耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我, Psaume 7:1 French: Darby Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi; Psaume 7:1 French: Martin (1744) Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi. Psaume 7:1 French: Ostervald (1744) Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. (2) Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi! Psalm 7:1 German: Luther (1545) Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. Psalm 7:1 German: Elberfelder (1871) (Schiggajon, (Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen) von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch, des Benjaminiters.) Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! | Psalmet 7:1 Albanian O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë,Псалми 7:1 Bulgarian Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме; Psalm 7:1 Croatian Bible Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca. (1a) O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi, Žalmů 7:1 Czech BKR Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. (1a) Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne, Salme 7:1 Danish (En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger, Psalmen 7:1 Dutch Staten Vertaling Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. (1a) HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij. Zsoltárok 7:1 Hungarian: Karoli Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt. (1a) Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem, La psalmaro 7:1 Esperanto Senkulpigxo de David, kiun li kantis al la Eternulo pri Kusx, la Benjamenido. Ho Eternulo, mia Dio, cxe Vi mi rifugxas; helpu min kontraux cxiuj miaj persekutantoj, kaj savu min, PSALMIT 7:1 Finnish: Bible (1776) Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua; PSALMIT 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta. (H7:2) Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut, Psalm 7:1 Greek OT: Septuagint ψαλμος τω δαυιδ ον ησεν τω κυριω υπερ των λογων χουσι υιου ιεμενι (1a) κυριε ο θεος μου επι σοι ηλπισα σωσον με εκ παντων των διωκοντων με και ρυσαι με Psalm 7:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated psalmos tō dauid on ēsen tō kuriō uper tōn logōn chousi uiou iemeni (2) kurie o theos mou epi soi ēlpisa sōson me ek pantōn tōn diōkontōn me kai rusai me psalmos tO dauid on Esen tO kuriO uper tOn logOn chousi uiou iemeni (2) kurie o theos mou epi soi Elpisa sOson me ek pantOn tOn diOkontOn me kai rusai me Sòm 7:1 Haitian Creole Bible (7:1) Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. (7:2) Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo. | Salmi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;MAZMUR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Syidayon Daud, yang dinyanyikannya bagi Tuhan dari karena perkataan Kusy, orang Benyamin itu. (1a) Ya Tuhan, Allahku, kepadamu aku berlindung; lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang mengusir akan daku, dan luputkanlah aku dari padanya. 시편 7:1 Korean (다윗의 식가욘. 베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래) 여호와 내 하나님이여, 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 Psalmynas 7:1 Lithuanian Viešpatie, mano Dieve, Tavimi aš pasitikiu. Gelbėk mane ir išlaisvink nuo visų mano persekiotojų, Psalm 7:1 Maori He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo nga kupu a Kuhu Pineamine. E Ihowa, e toku Atua, kei a koe toku whakawhirinakitanga: kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau, kia mawhiti atu hoki ahau: Salmenes 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. / {* betydningen uviss, kanskje en sang som uttrykker sterk sinnsbevegelse.} (2) Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig, Polish: Biblia Gdanska Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. (2) Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię; Salmos 7:1 Portugese Bible Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me; Psalmi 7:1 Romanian: Cornilescu (O cîntare de jale a lui David. Cîntată Domnului din pricina cuvintelor Beniamitului Cuş.) Doamne, Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă, Псалтирь 7:1 Russian: Synodal Translation (1876) Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; Псалтирь 7:1 Russian koi8r ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;[] Salmos 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sigaión de David, que cantó al SEÑOR acerca de Cus, el Benjamita. Oh SEÑOR, Dios mío, en Ti me refugio; Sálvame de todo el que me persigue, y líbrame, Salmos 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; Salmos 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sigaión de David, que cantó al SEÑOR sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. SEÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; Salmos 7:1 Spanish: Modern (Sigayón de David, que cantó a Jehovah con respecto a las palabras de Cus el benjaminita) Oh Jehovah, Dios mío, en ti me he refugiado. Sálvame de todos los que me persiguen y líbrame. Psaltaren 7:1 Swedish (1917) En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull. (1a) HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig, Psalm 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako: Mezmurlar 7:1 Turkish Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl. Thi-thieân 7:1 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi, Salmi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; MAZMUR 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ratapan Daud, yang dinyanyikan bagi TUHAN karena Kus, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN Allahku, aku berlindung pada-Mu; selamatkanlah dan lepaskanlah aku dari semua orang yang mengejar aku. MAZMUR 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN, Allahku, pada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari semua orang yang mengejar aku dan lepaskanlah aku, Benjaminite .......... Benjamite .......... Cruel .......... Cush .......... David .......... Deliver .......... Erring .......... Faith .......... Free .......... Hands .......... Meditation .......... Persecute .......... Pursue .......... Pursuers .......... Refuge .......... Sang .......... Save .......... Shiggaion .......... Song .......... Trust .......... Words Benjaminite .......... Benjamite .......... Cruel .......... Cush .......... David .......... Deliver .......... Erring .......... Faith .......... Free .......... Hands .......... Meditation .......... Persecute .......... Pursue .......... Pursuers .......... Refuge .......... Sang .......... Save .......... Shiggaion .......... Song .......... Trust .......... Words Alphabetical: A .......... all .......... and .......... Benjamite .......... concerning .......... Cush .......... David .......... deliver .......... from .......... God .......... have .......... he .......... I .......... in .......... LORD .......... me .......... my .......... O .......... of .......... pursue .......... refuge .......... sang .......... save .......... shiggaion .......... take .......... taken .......... the .......... those .......... to .......... which .......... who .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |