New American Standard Bible (©1995) I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.Psalm 69:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-10) quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me Salmos 69:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me he convertido en extraño para mis hermanos, y en extranjero para los hijos de mi madre. Psalm 69:8 German: Luther (1912) Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern. Psaume 69:8 French: Louis Segond (1910) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère. 詩 篇 69:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。 King James Bible I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. American King James Version I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children. American Standard Version I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children. Bible in Basic English I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children. Douay-Rheims Bible I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. Darby Bible Translation I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons; English Revised Version I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have become a stranger to my own brothers, a foreigner to my mother's sons. Webster's Bible Translation I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children. World English Bible I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children. Young's Literal Translation A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother. 詩 篇 69:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。 詩 篇 69:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的兄弟都疏遠我,我同母的兄弟把我當作外人。 詩 篇 69:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。 Psaume 69:8 French: Darby Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère; Psaume 69:8 French: Martin (1744) Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère. Psaume 69:8 French: Ostervald (1744) Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère. Psalm 69:8 German: Luther (1545) Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande. Psalm 69:8 German: Elberfelder (1871) Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter. | Psalmet 69:8 Albanian Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.Псалми 69:8 Bulgarian Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми. Psalm 69:8 Croatian Bible Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje. Žalmů 69:8 Czech BKR Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své, Salme 69:8 Danish fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner. Psalmen 69:8 Dutch Staten Vertaling Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen. Zsoltárok 69:8 Hungarian: Karoli Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé. La psalmaro 69:8 Esperanto Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino. PSALMIT 69:8 Finnish: Bible (1776) Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille. PSALMIT 69:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H69:9) Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille. Psalm 69:8 Greek OT: Septuagint απηλλοτριωμενος εγενηθην τοις αδελφοις μου και ξενος τοις υιοις της μητρος μου Psalm 69:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated apēngotriōmenos egenēthēn tois adelphois mou kai xenos tois uiois tēs mētros mou apEngotriOmenos egenEthEn tois adelphois mou kai xenos tois uiois tEs mEtros mou Sòm 69:8 Haitian Creole Bible (69:9) Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo. | Salmi 69:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.MAZMUR 69:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku telah menjadi seorang helat bagi segala saudaraku dan seorang keluaran bagi segala anak ibuku. 시편 69:8 Korean 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다 Psalmynas 69:8 Lithuanian Svetimas tapau savo broliams, pašalinismano motinos vaikams. Psalm 69:8 Maori He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea. Salmenes 69:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn. Polish: Biblia Gdanska Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej, Salmos 69:8 Portugese Bible Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe. Psalmi 69:8 Romanian: Cornilescu Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele. Псалтирь 69:8 Russian: Synodal Translation (1876) (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, Псалтирь 69:8 Russian koi8r (68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,[] Salmos 69:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me he convertido en extraño para mis hermanos, Y en extranjero para los hijos de mi madre. Salmos 69:8 Spanish: Reina Valera (1909) He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre. Salmos 69:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre. Salmos 69:8 Spanish: Modern He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero para los hijos de mi madre. Psaltaren 69:8 Swedish (1917) främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn. Psalm 69:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina. Mezmurlar 69:8 Turkish Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım. Thi-thieân 69:8 Vietnamese (1934) Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi. Salmi 69:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre. MAZMUR 69:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (69-9) Aku menjadi seperti orang asing bagi sanak saudaraku, seperti orang luar bagi kakak-adikku. MAZMUR 69:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (69-9) Aku telah menjadi orang luar bagi saudara-saudaraku, orang asing bagi anak-anak ibuku; Alien .......... Children .......... Country .......... Estranged .......... Far .......... Foreigner .......... Mother .......... Mother's .......... Strange .......... Stranger Alien .......... Children .......... Country .......... Estranged .......... Far .......... Foreigner .......... Mother .......... Mother's .......... Strange .......... Stranger Alphabetical: a .......... alien .......... am .......... an .......... And .......... become .......... brothers .......... estranged .......... from .......... have .......... I .......... mother's .......... my .......... own .......... sons .......... stranger .......... to OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |