New American Standard Bible (©1995) For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.Psalm 69:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-37) et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea Salmos 69:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, para que ellos moren allí y la posean. Psalm 69:35 German: Luther (1912) Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze. Psaume 69:35 French: Louis Segond (1910) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession; 詩 篇 69:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。 King James Bible For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. American King James Version For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. American Standard Version For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession. Bible in Basic English For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage. Douay-Rheims Bible For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. Darby Bible Translation For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it: English Revised Version For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. GOD'S WORD® Translation (©1995) When God saves Zion, he will rebuild the cities of Judah. His servants will live there and take possession of it. Webster's Bible Translation For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. World English Bible For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it. Young's Literal Translation For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it. 詩 篇 69:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 要 拯 救 錫 安 , 建 造 猶 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 , 得 以 為 業 。 詩 篇 69:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為 神要拯救錫安,要建造猶大的眾城;他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。 詩 篇 69:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。 Psaume 69:35 French: Darby Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera; Psaume 69:35 French: Martin (1744) Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera. Psaume 69:35 French: Ostervald (1744) Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera. Psalm 69:35 German: Luther (1545) Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget. Psalm 69:35 German: Elberfelder (1871) Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. | Psalmet 69:35 Albanian Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.Псалми 69:35 Bulgarian Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И [людете Му] ще се заселят там, и ще го владеят. Psalm 69:35 Croatian Bible Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu. Žalmů 69:35 Czech BKR Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. Salme 69:35 Danish thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; Psalmen 69:35 Dutch Staten Vertaling Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; Zsoltárok 69:35 Hungarian: Karoli Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. La psalmaro 69:35 Esperanto CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos. PSALMIT 69:35 Finnish: Bible (1776) Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan. PSALMIT 69:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H69:36) Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne. Psalm 69:35 Greek OT: Septuagint οτι ο θεος σωσει την σιων και οικοδομηθησονται αι πολεις της ιουδαιας και κατοικησουσιν εκει και κληρονομησουσιν αυτην Psalm 69:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti o theos sōsei tēn siōn kai oikodomēthēsontai ai poleis tēs ioudaias kai katoikēsousin ekei kai klēronomēsousin autēn oti o theos sOsei tEn siOn kai oikodomEthEsontai ai poleis tEs ioudaias kai katoikEsousin ekei kai klEronomEsousin autEn Sòm 69:35 Haitian Creole Bible (69:36) L'a delivre peyi Siyon. L'a rebati lavil peyi Jida yo. Pèp li va bati kay yo la ankò. Y'a pran tè a pou yo. | Salmi 69:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.MAZMUR 69:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Allah akan menebus Sion dan membangunkan pula segala negeri Yehuda, maka orang akan mendudukinya dan mempusakainya. 시편 69:35 Korean 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다 Psalmynas 69:35 Lithuanian Dievas išgelbės Sioną ir Judo miestus atstatys. Jie įsikurs ten ir gyvens, Psalm 69:35 Maori No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou. Salmenes 69:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.} Polish: Biblia Gdanska Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Salmos 69:35 Portugese Bible Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão. Psalmi 69:35 Romanian: Cornilescu Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire; Псалтирь 69:35 Russian: Synodal Translation (1876) (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, Псалтирь 69:35 Russian koi8r (68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,[] Salmos 69:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, Para que ellos moren allí y la posean. Salmos 69:35 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán. Salmos 69:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán. Salmos 69:35 Spanish: Modern Porque Dios salvará a Sion y reedificará las ciudades de Judá. Habitarán allí y la poseerán. Psaltaren 69:35 Swedish (1917) Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Psalm 69:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari. Mezmurlar 69:35 Turkish Çünkü Tanrı Siyonu kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak. Thi-thieân 69:35 Vietnamese (1934) Vì Ðức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn, và xây lại các thành Giu-đa; Dân sự sẽ ở đó, được nó làm của. Salmi 69:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità. MAZMUR 69:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (69-36) Ia akan menyelamatkan Yerusalem dan membangun kembali kota-kota Yehuda. Umat TUHAN akan berdiam di sana; tanah itu menjadi milik mereka. MAZMUR 69:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (69-36) Sebab Allah akan menyelamatkan Sion dan membangun kota-kota Yehuda, supaya orang-orang diam di sana dan memilikinya; Abide .......... Build .......... Builder .......... Cities .......... Dwell .......... Dwelt .......... Heritage .......... Judah .......... Possess .......... Possession .......... Rebuild .......... Resting-Place .......... Save .......... Saviour .......... Servants .......... Settle .......... Towns .......... Zion Abide .......... Build .......... Builder .......... Cities .......... Dwell .......... Dwelt .......... Heritage .......... Judah .......... Possess .......... Possession .......... Rebuild .......... Resting-Place .......... Save .......... Saviour .......... Servants .......... Settle .......... Towns .......... Zion Alphabetical: and .......... build .......... cities .......... dwell .......... for .......... God .......... it .......... Judah .......... may .......... of .......... people .......... possess .......... rebuild .......... save .......... settle .......... That .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... will .......... Zion OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |