Psalm 69:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
May their camp be desolate; May none dwell in their tents.
................................................................................
Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(68-27) quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant

................................................................................
Salmos 69:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sea desolado su campamento, y nadie habite en sus tiendas.
................................................................................
Psalm 69:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
................................................................................
Psaume 69:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
................................................................................
詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Let their camp be deserted and their tents empty.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
................................................................................
詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。
................................................................................
詩 篇 69:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
願他們的住處變為荒場;願他們的帳幕無人居住。
................................................................................
詩 篇 69:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
................................................................................
Psaume 69:25 French: Darby
................................................................................
Que leur demeure soit désolée, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
................................................................................
Psaume 69:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
................................................................................
Psaume 69:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
................................................................................
Psalm 69:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
................................................................................
Psalm 69:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Verwüstet sei ihre Wohnung, (Eig. ihr Gehöft, Zeltlager) in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Psalmet 69:25 Albanian
................................................................................
Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
................................................................................
Псалми 69:25 Bulgarian
................................................................................
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
................................................................................
Psalm 69:25 Croatian Bible
................................................................................
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
................................................................................
Žalmů 69:25 Czech BKR
................................................................................
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
................................................................................
Salme 69:25 Danish
................................................................................
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
................................................................................
Psalmen 69:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
................................................................................
Zsoltárok 69:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;
................................................................................
La psalmaro 69:25 Esperanto
................................................................................
Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
................................................................................
PSALMIT 69:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.
................................................................................
PSALMIT 69:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H69:26) Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
................................................................................
Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
γενηθητω η επαυλις αυτων ηρημωμενη και εν τοις σκηνωμασιν αυτων μη εστω ο κατοικων
................................................................................
Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
genēthētō ē epaulis autōn ērēmōmenē kai en tois skēnōmasin autōn mē estō o katoikōn
................................................................................
genEthEtO E epaulis autOn ErEmOmenE kai en tois skEnOmasin autOn mE estO o katoikOn

................................................................................
Sòm 69:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
(69:26) Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו  תהי-טירתם נשמה    באהליהם אל-יהי ישב
................................................................................
תהילים 69:25 Hebrew Bible
................................................................................
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Salmi 69:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
................................................................................
MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biarlah maligainya menjadi kerobohan, dan kemah-kemahnya jangan ada orang isinya.
................................................................................
시편 69:25 Korean
................................................................................
저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
................................................................................
Psalmynas 69:25 Lithuanian
................................................................................
Jų buveinė tegul ištuštėja, palapinėse gyventojų tenelieka.
................................................................................
Psalm 69:25 Maori
................................................................................
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
................................................................................
Salmenes 69:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
................................................................................
Salmos 69:25 Portugese Bible
................................................................................
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.   
................................................................................
Psalmi 69:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
................................................................................
Псалтирь 69:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,
................................................................................
Псалтирь 69:25 Russian koi8r
................................................................................
(68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,[]
................................................................................
Salmos 69:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sea desolado su campamento, Y nadie habite en sus tiendas.
................................................................................
Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
................................................................................
Salmos 69:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
................................................................................
Salmos 69:25 Spanish: Modern
................................................................................
Quede desolada su casa, y en sus tiendas no haya morador.
................................................................................
Psaltaren 69:25 Swedish (1917)
................................................................................
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
................................................................................
Psalm 69:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
................................................................................
Mezmurlar 69:25 Turkish
................................................................................
Issız kalsın konakları,
Çadırlarında oturan olmasın!

................................................................................
Thi-thieân 69:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.
................................................................................
Salmi 69:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
................................................................................
MAZMUR 69:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(69-26) Biarlah perkemahan mereka sunyi sepi, dan kemah-kemah mereka tanpa penghuni.
................................................................................
MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(69-26) Biarlah perkemahan mereka menjadi sunyi, dan biarlah kemah-kemah mereka tidak ada penghuninya.
................................................................................
Camp .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Dwell .......... Dweller .......... Encampment .......... Habitation .......... Houses .......... Tents .......... Tower
................................................................................
Camp .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Dwell .......... Dweller .......... Encampment .......... Habitation .......... Houses .......... Tents .......... Tower
................................................................................
Alphabetical: be .......... camp .......... deserted .......... desolate .......... dwell .......... in .......... let .......... May .......... no .......... none .......... one .......... place .......... tents .......... their .......... there .......... to
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible