New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ May their camp be desolate; May none dwell in their tents. ................................................................................ Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (68-27) quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant ................................................................................ Salmos 69:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sea desolado su campamento, y nadie habite en sus tiendas. ................................................................................ Psalm 69:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne. ................................................................................ Psaume 69:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes! ................................................................................ 詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Let their camp be deserted and their tents empty. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Their tower is desolated, In their tents there is no dweller. ................................................................................ 詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。 ................................................................................ 詩 篇 69:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願他們的住處變為荒場;願他們的帳幕無人居住。 ................................................................................ 詩 篇 69:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。 ................................................................................ Psaume 69:25 French: Darby ................................................................................ Que leur demeure soit désolée, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. ................................................................................ Psaume 69:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. ................................................................................ Psaume 69:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes! ................................................................................ Psalm 69:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie! ................................................................................ Psalm 69:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verwüstet sei ihre Wohnung, (Eig. ihr Gehöft, Zeltlager) in ihren Zelten sei kein Bewohner! | Psalmet 69:25 Albanian ................................................................................ Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre, ................................................................................ Псалми 69:25 Bulgarian ................................................................................ Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее. ................................................................................ Psalm 69:25 Croatian Bible ................................................................................ Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje! ................................................................................ Žalmů 69:25 Czech BKR ................................................................................ Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného. ................................................................................ Salme 69:25 Danish ................................................................................ deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte! ................................................................................ Psalmen 69:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner. ................................................................................ Zsoltárok 69:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos; ................................................................................ La psalmaro 69:25 Esperanto ................................................................................ Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto. ................................................................................ PSALMIT 69:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis. ................................................................................ PSALMIT 69:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H69:26) Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko. ................................................................................ Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ γενηθητω η επαυλις αυτων ηρημωμενη και εν τοις σκηνωμασιν αυτων μη εστω ο κατοικων ................................................................................ Psalm 69:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ genēthētō ē epaulis autōn ērēmōmenē kai en tois skēnōmasin autōn mē estō o katoikōn ................................................................................ genEthEtO E epaulis autOn ErEmOmenE kai en tois skEnOmasin autOn mE estO o katoikOn ................................................................................ Sòm 69:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ (69:26) Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃ ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃ ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃ ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב ................................................................................ תהילים 69:25 Hebrew Bible ................................................................................ תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | Salmi 69:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende. ................................................................................ MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Biarlah maligainya menjadi kerobohan, dan kemah-kemahnya jangan ada orang isinya. ................................................................................ 시편 69:25 Korean ................................................................................ 저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서 ................................................................................ Psalmynas 69:25 Lithuanian ................................................................................ Jų buveinė tegul ištuštėja, palapinėse gyventojų tenelieka. ................................................................................ Psalm 69:25 Maori ................................................................................ Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti. ................................................................................ Salmenes 69:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka. ................................................................................ Salmos 69:25 Portugese Bible ................................................................................ Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas. ................................................................................ Psalmi 69:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor! ................................................................................ Псалтирь 69:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих, ................................................................................ Псалтирь 69:25 Russian koi8r ................................................................................ (68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,[] ................................................................................ Salmos 69:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sea desolado su campamento, Y nadie habite en sus tiendas. ................................................................................ Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador. ................................................................................ Salmos 69:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador. ................................................................................ Salmos 69:25 Spanish: Modern ................................................................................ Quede desolada su casa, y en sus tiendas no haya morador. ................................................................................ Psaltaren 69:25 Swedish (1917) ................................................................................ Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor, ................................................................................ Psalm 69:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda. ................................................................................ Mezmurlar 69:25 Turkish ................................................................................ Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın! ................................................................................ Thi-thieân 69:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa. ................................................................................ Salmi 69:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore. ................................................................................ MAZMUR 69:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (69-26) Biarlah perkemahan mereka sunyi sepi, dan kemah-kemah mereka tanpa penghuni. ................................................................................ MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (69-26) Biarlah perkemahan mereka menjadi sunyi, dan biarlah kemah-kemah mereka tidak ada penghuninya. ................................................................................ Camp .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Dwell .......... Dweller .......... Encampment .......... Habitation .......... Houses .......... Tents .......... Tower ................................................................................ Camp .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Dwell .......... Dweller .......... Encampment .......... Habitation .......... Houses .......... Tents .......... Tower ................................................................................ Alphabetical: be .......... camp .......... deserted .......... desolate .......... dwell .......... in .......... let .......... May .......... no .......... none .......... one .......... place .......... tents .......... their .......... there .......... to ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |