New American Standard Bible (©1995) May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.Psalm 69:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-25) effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos Salmos 69:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Núblense sus ojos para que no puedan ver, y haz que sus lomos tiemblen continuamente. Psalm 69:23 German: Luther (1912) Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken. Psaume 69:23 French: Louis Segond (1910) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins! 詩 篇 69:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。 King James Bible Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. American King James Version Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. American Standard Version Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake. Bible in Basic English Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking. Douay-Rheims Bible Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. Darby Bible Translation Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake. English Revised Version Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let their vision become clouded so that they cannot see. Let their thighs continually shake. Webster's Bible Translation Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. World English Bible Let their eyes be darkened, so that they can't see. Let their backs be continually bent. Young's Literal Translation Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou. 詩 篇 69:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。 詩 篇 69:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願他們的眼睛昏花,不能看見;願他們的腰不停地戰抖。 詩 篇 69:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。 Psaume 69:23 French: Darby Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu'ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins. Psaume 69:23 French: Martin (1744) Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins. Psaume 69:23 French: Ostervald (1744) Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins! Psalm 69:23 German: Luther (1545) Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle! Psalm 69:23 German: Elberfelder (1871) Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden! | Psalmet 69:23 Albanian Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.Псалми 69:23 Bulgarian Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат. Psalm 69:23 Croatian Bible Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe! Žalmů 69:23 Czech BKR Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení. Salme 69:23 Danish lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle! Psalmen 69:23 Dutch Staten Vertaling Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen. Zsoltárok 69:23 Hungarian: Karoli Setétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak; és az õ derekukat tedd mindenkorra roskataggá. La psalmaro 69:23 Esperanto Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam. PSALMIT 69:23 Finnish: Bible (1776) Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua. PSALMIT 69:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H69:24) Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan. Psalm 69:23 Greek OT: Septuagint σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον Psalm 69:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn dia pantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn dia pantos sunkampson Sòm 69:23 Haitian Creole Bible (69:24) Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm! Kase ren yo pou yo pa ka kanpe dwat ankò! | Salmi 69:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.MAZMUR 69:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah matanya dikaburkan, sehingga tiada ia nampak, dan berilah pinggang mereka itu gemetar selalu. 시편 69:23 Korean 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서 Psalmynas 69:23 Lithuanian Teaptemsta jų akys, kad neregėtų; padaryk, kad jų strėnos visada svyruotų. Psalm 69:23 Maori Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope. Salmenes 69:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle! Polish: Biblia Gdanska Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją. Salmos 69:23 Portugese Bible Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. Psalmi 69:23 Romanian: Cornilescu Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele! Псалтирь 69:23 Russian: Synodal Translation (1876) (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; Псалтирь 69:23 Russian koi8r (68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;[] Salmos 69:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Núblense sus ojos para que no puedan ver, Y haz que sus lomos tiemblen continuamente. Salmos 69:23 Spanish: Reina Valera (1909) Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos. Salmos 69:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos. Salmos 69:23 Spanish: Modern Oscurézcanse sus ojos para no ver, y haz que siempre tambaleen sus lomos. Psaltaren 69:23 Swedish (1917) må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid. Psalm 69:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang. Mezmurlar 69:23 Turkish Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut! Thi-thieân 69:23 Vietnamese (1934) Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run. Salmi 69:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi. MAZMUR 69:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (69-24) Biarlah mata mereka menjadi buta dan punggung mereka selalu lemah. MAZMUR 69:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (69-24) Biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat; buatlah pinggang mereka goyah senantiasa! Backs .......... Bent .......... Blind .......... Bodies .......... Continually .......... Darkened .......... Dim .......... Eyes .......... Forever .......... Grow .......... Loins .......... Shake .......... Shaking .......... Totter .......... Tremble Backs .......... Bent .......... Blind .......... Bodies .......... Continually .......... Darkened .......... Dim .......... Eyes .......... Forever .......... Grow .......... Loins .......... Shake .......... Shaking .......... Totter .......... Tremble Alphabetical: and .......... backs .......... be .......... bent .......... cannot .......... continually .......... darkened .......... dim .......... eyes .......... forever .......... grow .......... loins .......... make .......... May .......... see .......... shake .......... so .......... that .......... their .......... they OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |