Psalm 69:2
New American Standard Bible (©1995)
I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

Psalm 69:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με

תהילים 69:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(68-4) laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum

Salmos 69:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Me he hundido en cieno profundo, y no hay donde hacer pie; he llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me anega.

Psalm 69:2 German: Luther (1912)
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

Psaume 69:2 French: Louis Segond (1910)
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

詩 篇 69:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。

King James Bible
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

American King James Version
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

American Standard Version
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Bible in Basic English
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.

Douay-Rheims Bible
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.

Darby Bible Translation
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.

English Revised Version
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am sinking in deep mud. There is nothing to stand on. I am in deep water. A flood is sweeping me away.

Webster's Bible Translation
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

World English Bible
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.

Young's Literal Translation
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

詩 篇 69:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 陷 在 深 淤 泥 中 , 沒 有 立 腳 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 過 我 身 。

詩 篇 69:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我深陷在淤泥中,沒有立足之地;我到了水深之處,波濤漫過我身。

詩 篇 69:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。

Psaume 69:2 French: Darby
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n'y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.

Psaume 69:2 French: Martin (1744)
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.

Psaume 69:2 French: Ostervald (1744)
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.

Psalm 69:2 German: Luther (1545)
Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.

Psalm 69:2 German: Elberfelder (1871)
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.

Psalmet 69:2 Albanian
Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

Псалми 69:2 Bulgarian
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

Psalm 69:2 Croatian Bible
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.

Žalmů 69:2 Czech BKR
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.

Salme 69:2 Danish
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;

Psalmen 69:2 Dutch Staten Vertaling
Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.

Zsoltárok 69:2 Hungarian: Karoli
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.

La psalmaro 69:2 Esperanto
Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.

PSALMIT 69:2 Finnish: Bible (1776)
Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.

PSALMIT 69:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H69:3) Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.

Psalm 69:2 Greek OT: Septuagint
ενεπαγην εις ιλυν βυθου και ουκ εστιν υποστασις ηλθον εις τα βαθη της θαλασσης και καταιγις κατεποντισεν με

Psalm 69:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
enepagēn eis ilun buthou kai ouk estin upostasis ēlthon eis ta bathē tēs thalassēs kai kataigis katepontisen me
enepagEn eis ilun buthou kai ouk estin upostasis Elthon eis ta bathE tEs thalassEs kai kataigis katepontisen me

Sòm 69:2 Haitian Creole Bible
(69:3) M'ap desann nan fon yon ma labou. Mwen pa ka pran pye. Mwen nan yon gwo basen byen fon. Dlo prèt pou kouvri tèt mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.

תהילים 69:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי־מים ושבלת שטפתני׃

תהילים 69:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃

תהילים 69:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טבעתי ׀ ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי־מים ושבלת שטפתני׃

תהילים 69:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃

תהילים 69:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג  טבעתי ביון מצולה--    ואין מעמד באתי במעמקי-מים    ושבלת שטפתני

תהילים 69:2 Hebrew Bible
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃

Salmi 69:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.

MAZMUR 69:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku sudah tenggelam dalam lumpur yang tiada terduga, di tempat tiada dapat orang bertumpu; aku telah sampai kepada air yang dalam dan air pasangpun meliputi aku.

시편 69:2 Korean
내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다

Psalmynas 69:2 Lithuanian
Nugrimzdau į gilius dumblus, nėra kojai atramos. Esu vandens gelmėse, bangos ritasi per mane.

Psalm 69:2 Maori
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.

Salmenes 69:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.

Polish: Biblia Gdanska
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.

Salmos 69:2 Portugese Bible
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.   

Psalmi 69:2 Romanian: Cornilescu
Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.

Псалтирь 69:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.

Псалтирь 69:2 Russian koi8r
(68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.[]

Salmos 69:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Me he hundido en cieno profundo, y no hay donde apoyar el pie; He llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me cubre.

Salmos 69:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.

Salmos 69:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.

Salmos 69:2 Spanish: Modern
Estoy hundido en el lodo profundo, donde no hay suelo firme. He llegado a las profundidades de las aguas, y la corriente me ha arrastrado.

Psaltaren 69:2 Swedish (1917)
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.

Psalm 69:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.

Mezmurlar 69:2 Turkish
Dipsiz batağa gömülüyorum,
Basacak yer yok.
Derin sulara battım,
Sellere kapıldım.

Thi-thieân 69:2 Vietnamese (1934)
Tôi lún trong bùn sâu, nơi không đụng cẳng; Tôi bị chìm trong nước sâu, dòng nước ngập tôi.

Salmi 69:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.

MAZMUR 69:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(69-3) Aku terperosok ke rawa yang dalam, tak ada tempat bertumpu. Aku tenggelam di air yang dalam, dihanyutkan oleh gelombang pasang.

MAZMUR 69:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(69-3) Aku tenggelam ke dalam rawa yang dalam, tidak ada tempat bertumpu; aku telah terperosok ke air yang dalam, gelombang pasang menghanyutkan aku.

Deep .......... Depths .......... Earth .......... Engulf .......... Feet .......... Flood .......... Floods .......... Flowing .......... Foothold .......... Mire .......... Miry .......... Overflow .......... Overflown .......... Overflows .......... Sink .......... Soft .......... Standing .......... Sunk .......... Support .......... Sweeps .......... Waters .......... Waves

Deep .......... Depths .......... Earth .......... Engulf .......... Feet .......... Flood .......... Floods .......... Flowing .......... Foothold .......... Mire .......... Miry .......... Overflow .......... Overflown .......... Overflows .......... Sink .......... Soft .......... Standing .......... Sunk .......... Support .......... Sweeps .......... Waters .......... Waves

Alphabetical: a .......... and .......... come .......... deep .......... depths .......... engulf .......... flood .......... floods .......... foothold .......... have .......... I .......... in .......... into .......... is .......... me .......... mire .......... miry .......... no .......... overflows .......... sink .......... sunk .......... the .......... there .......... waters .......... where

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible