New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When I wept in my soul with fasting, It became my reproach. ................................................................................ Psalm 69:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (68-12) et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam ................................................................................ Salmos 69:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, eso se convirtió en afrenta para mí. ................................................................................ Psalm 69:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. ................................................................................ Psaume 69:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre; ................................................................................ 詩 篇 69:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -- ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I cried and fasted, but I was insulted for it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I wept and I fasted, that was to my reproach. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me. ................................................................................ 詩 篇 69:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。 ................................................................................ 詩 篇 69:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我哭泣禁食,這竟成了我的羞辱。 ................................................................................ 詩 篇 69:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。 ................................................................................ Psaume 69:10 French: Darby ................................................................................ Et j'ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m'a été en opprobre. ................................................................................ Psaume 69:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et j'ai pleuré en jeûnant : mais cela m'a été tourné en opprobre. ................................................................................ Psaume 69:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre. ................................................................................ Psalm 69:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich. ................................................................................ Psalm 69:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen; | Psalmet 69:10 Albanian ................................................................................ Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim. ................................................................................ Псалми 69:10 Bulgarian ................................................................................ Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор; ................................................................................ Psalm 69:10 Croatian Bible ................................................................................ Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo. ................................................................................ Žalmů 69:10 Czech BKR ................................................................................ Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno. ................................................................................ Salme 69:10 Danish ................................................................................ jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot; ................................................................................ Psalmen 69:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad. ................................................................................ Zsoltárok 69:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha sírok és bõjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik. ................................................................................ La psalmaro 69:10 Esperanto ................................................................................ Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas. ................................................................................ PSALMIT 69:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi. ................................................................................ PSALMIT 69:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H69:11) Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta. ................................................................................ Psalm 69:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συνεκαμψα εν νηστεια την ψυχην μου και εγενηθη εις ονειδισμον εμοι ................................................................................ Psalm 69:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai sunekampsa en nēsteia tēn psuchēn mou kai egenēthē eis oneidismon emoi ................................................................................ kai sunekampsa en nEsteia tEn psuchEn mou kai egenEthE eis oneidismon emoi ................................................................................ Sòm 69:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ (69:11) Mwen nan gwo lapenn, mwen rete san manje. Se poutèt sa wi y'ap joure m' konsa. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֶבְכֶּ֣ה בַצֹּ֣ום נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפֹ֣ות לִֽי׃ ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי׃ ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי ................................................................................ תהילים 69:10 Hebrew Bible ................................................................................ ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | Salmi 69:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio. ................................................................................ MAZMUR 69:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku telah menangis sambil merendahkan diriku dengan berpuasa, maka ia itupun telah menjadi suatu kecelaan pula bagiku. ................................................................................ 시편 69:10 Korean ................................................................................ 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며 ................................................................................ Psalmynas 69:10 Lithuanian ................................................................................ Kai aš verkiau ir varginau sielą pasninkujie užgauliojo mane. ................................................................................ Psalm 69:10 Maori ................................................................................ I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku. ................................................................................ Salmenes 69:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie. ................................................................................ Salmos 69:10 Portugese Bible ................................................................................ Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. ................................................................................ Psalmi 69:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc. ................................................................................ Псалтирь 69:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; ................................................................................ Псалтирь 69:10 Russian koi8r ................................................................................ (68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;[] ................................................................................ Salmos 69:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, Eso se convirtió en afrenta para mí. ................................................................................ Salmos 69:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta. ................................................................................ Salmos 69:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta. ................................................................................ Salmos 69:10 Spanish: Modern ................................................................................ Me afligí a mí mismo con ayuno; también esto me ha servido de afrenta. ................................................................................ Psaltaren 69:10 Swedish (1917) ................................................................................ Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek. ................................................................................ Psalm 69:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin. ................................................................................ Mezmurlar 69:10 Turkish ................................................................................ Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım. ................................................................................ Thi-thieân 69:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi khóc và nhịn ăn để ép linh hồn tôi, Thì điều đó cũng trở làm sỉ nhục tôi. ................................................................................ Salmi 69:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio. ................................................................................ MAZMUR 69:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (69-11) Aku menangis dan berpuasa, tetapi mereka menghina aku. ................................................................................ MAZMUR 69:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (69-11) Aku meremukkan diriku dengan berpuasa, tetapi itupun menjadi cela bagiku; ................................................................................ Bitter .......... Chastened .......... Endure .......... Fast .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Humbled .......... Reproach .......... Scorn .......... Shame .......... Soul .......... Turned .......... Weep .......... Weeping .......... Wept ................................................................................ Bitter .......... Chastened .......... Endure .......... Fast .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Humbled .......... Reproach .......... Scorn .......... Shame .......... Soul .......... Turned .......... Weep .......... Weeping .......... Wept ................................................................................ Alphabetical: and .......... became .......... endure .......... fast .......... fasting .......... I .......... in .......... It .......... must .......... my .......... reproach .......... scorn .......... soul .......... weep .......... wept .......... When .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |