Psalm 68:31
New American Standard Bible (©1995)
Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Psalm 68:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ αἰγύπτου αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ

תהילים 68:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(67-33) regna terrae cantate Deo canite Domino semper

Salmos 68:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

Psalm 68:31 German: Luther (1912)
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

Psaume 68:31 French: Louis Segond (1910)
Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

詩 篇 68:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见   神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。

King James Bible
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

American King James Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

American Standard Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

Bible in Basic English
Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.

Douay-Rheims Bible
ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

Darby Bible Translation
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.

English Revised Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God in prayer.

Webster's Bible Translation
Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.

World English Bible
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

Young's Literal Translation
Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

詩 篇 68:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。

詩 篇 68:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有使節從埃及出來,古實人趕快向 神呈獻禮物。

詩 篇 68:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。

Psaume 68:31 French: Darby
Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu.

Psaume 68:31 French: Martin (1744)
De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.

Psaume 68:31 French: Ostervald (1744)
Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.

Psalm 68:31 German: Luther (1545)
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

Psalm 68:31 German: Elberfelder (1871)
Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken (O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen) zu Gott.

Psalmet 68:31 Albanian
Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t'i shtrijë Perëndisë duart e saj.

Псалми 68:31 Bulgarian
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

Psalm 68:31 Croatian Bible
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!

Žalmů 68:31 Czech BKR
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.

Salme 68:31 Danish
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.

Psalmen 68:31 Dutch Staten Vertaling
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.

Zsoltárok 68:31 Hungarian: Karoli
Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.

La psalmaro 68:31 Esperanto
Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio.

PSALMIT 68:31 Finnish: Bible (1776)
Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.

PSALMIT 68:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H68:32) Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen.

Psalm 68:31 Greek OT: Septuagint
ηξουσιν πρεσβεις εξ αιγυπτου αιθιοπια προφθασει χειρα αυτης τω θεω

Psalm 68:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēxousin presbeis ex aiguptou aithiopia prophthasei cheira autēs tō theō
Exousin presbeis ex aiguptou aithiopia prophthasei cheira autEs tO theO

Sòm 68:31 Haitian Creole Bible
[]

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:31 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله

תהילים 68:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃

תהילים 68:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃

תהילים 68:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃

תהילים 68:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃

תהילים 68:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לב  יאתיו חשמנים מני מצרים    כוש תריץ ידיו לאלהים

תהילים 68:31 Hebrew Bible
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃

Salmi 68:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.

MAZMUR 68:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka utusan raja-raja akan datang dari Mesir, dan orang isi negeri Habsyi bersegera akan menadahkan tangannya kepada Allah.

시편 68:31 Korean
방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다

Psalmynas 68:31 Lithuanian
Ateis Egipto kunigaikščiai, Etiopija išties rankas į Dievą!

Psalm 68:31 Maori
E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.

Salmenes 68:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.

Salmos 68:31 Portugese Bible
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.   

Psalmi 68:31 Romanian: Cornilescu
Cei mari vin din Egipt: Etiopia aleargă cu mînile întinse spre Dumnezeu.

Псалтирь 68:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

Псалтирь 68:31 Russian koi8r
(67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.[]

Salmos 68:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

Salmos 68:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.

Salmos 68:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.

Salmos 68:31 Spanish: Modern
Vendrán dignatarios de Egipto; Etiopía extenderá sus manos hacia Dios.

Psaltaren 68:31 Swedish (1917)
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.

Psalm 68:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.

Mezmurlar 68:31 Turkish
Mısırdan elçiler gelecek,
Kûşlular ellerini Tanrıya doğru kaldırıverecek.

Thi-thieân 68:31 Vietnamese (1934)
Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.

Salmi 68:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.

MAZMUR 68:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(68-32) Pembesar-pembesar Mesir datang membawa tembaga; orang Sudan bergegas-gegas membawa upeti kepada Allah.

MAZMUR 68:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(68-32) Dari Mesir orang membawa barang-barang tembaga, Etiopia bersegera mengulurkan tangannya kepada Allah.

Bronze .......... Causeth .......... Cush .......... Egypt .......... Envoys .......... Ethiopia .......... Fat .......... Great .......... Hands .......... Haste .......... Hasten .......... Herself .......... Hurry .......... Kings .......... Nobles .......... Offerings .......... Ones .......... Pathros .......... Princes .......... Quickly .......... Run .......... Silver .......... Soon .......... Stretch .......... Stretching .......... Submit

Bronze .......... Causeth .......... Cush .......... Egypt .......... Envoys .......... Ethiopia .......... Fat .......... Great .......... Hands .......... Haste .......... Hasten .......... Herself .......... Hurry .......... Kings .......... Nobles .......... Offerings .......... Ones .......... Pathros .......... Princes .......... Quickly .......... Run .......... Silver .......... Soon .......... Stretch .......... Stretching .......... Submit

Alphabetical: come .......... Cush .......... Egypt .......... Envoys .......... Ethiopia .......... from .......... God .......... hands .......... her .......... herself .......... of .......... out .......... quickly .......... stretch .......... submit .......... to .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P68 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible