New American Standard Bible (©1995) Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the LORD will dwell there forever.Psalm 68:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος Latin: Biblia Sacra Vulgata (67-18) currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto Salmos 68:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué miráis con envidia, oh montes de muchos picos, al monte que Dios ha deseado para morada suya? Ciertamente el SEÑOR habitará allí para siempre. Psalm 68:16 German: Luther (1912) Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. Psaume 68:16 French: Louis Segond (1910) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité. 詩 篇 68:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看 神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 ! King James Bible Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. American King James Version Why leap you, you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yes, the LORD will dwell in it for ever. American Standard Version Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever. Bible in Basic English Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever. Douay-Rheims Bible Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. Darby Bible Translation Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell there for ever. English Revised Version Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell in it for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) Why do you look with envy, you mountains with many peaks, at the mountain where God has chosen to live? Certainly, the LORD will live there forever. Webster's Bible Translation Why leap ye, ye lofty hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yes, the LORD will dwell in it for ever. World English Bible Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. Young's Literal Translation Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever. 詩 篇 68:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 , 為 何 斜 看 神 所 願 居 住 的 山 ? 耶 和 華 必 住 這 山 , 直 到 永 遠 ! 詩 篇 68:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 多峰多嶺的山哪!你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。 詩 篇 68:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。 Psaume 68:16 French: Darby Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours. Psaume 68:16 French: Martin (1744) Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais. Psaume 68:16 French: Ostervald (1744) Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais. Psalm 68:16 German: Luther (1545) Der Berg Gottes ist ein fruchtbarer Berg, ein groß und fruchtbar Gebirge. Psalm 68:16 German: Elberfelder (1871) Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar. | Psalmet 68:16 Albanian O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë.Псалми 68:16 Bulgarian Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в [който] Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава [там] до века, Psalm 68:16 Croatian Bible Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda! Žalmů 68:16 Czech BKR Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude. Salme 68:16 Danish Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor HERREN også vil bo for evigt? Psalmen 68:16 Dutch Staten Vertaling Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Deze berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid. Zsoltárok 68:16 Hungarian: Karoli Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony [ezen] lakozik az Úr mindörökké! La psalmaro 68:16 Esperanto Kial vi, montoj multepintaj, envie rigardas la monton, Kiun Dio elektis, por sidi sur gxi, Kaj sur kiu la Eternulo logxos eterne? PSALMIT 68:16 Finnish: Bible (1776) Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti. PSALMIT 68:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H68:17) Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mielistynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti. Psalm 68:16 Greek OT: Septuagint ινα τι υπολαμβανετε ορη τετυρωμενα το ορος ο ευδοκησεν ο θεος κατοικειν εν αυτω και γαρ ο κυριος κατασκηνωσει εις τελος Psalm 68:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ina ti upolambanete orē teturōmena to oros o eudokēsen o theos katoikein en autō kai gar o kurios kataskēnōsei eis telos ina ti upolambanete orE teturOmena to oros o eudokEsen o theos katoikein en autO kai gar o kurios kataskEnOsei eis telos Sòm 68:16 Haitian Creole Bible (68:17) Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan. | Salmi 68:16 Italian: Riveduta Bible (1927) perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo.MAZMUR 68:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apa sebab kamu berlompat-lompat, hai segala gunung yang berbongkol? bahwa bukit ini dikehendaki Allah akan tempat kedudukan-Nya; maka Tuhanpun akan mendiami dia selama-lamanya. 시편 68:16 Korean 너희 높은 산들아, 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다 Psalmynas 68:16 Lithuanian Ko šnairuojate, aukštosios kalnų viršūnės, į kalną, kur Dievas panoro gyventi? Taip, Viešpats gyvens jame per amžius! Psalm 68:16 Maori He aha koutou ka titiro titaha ai, e nga maunga tiketike, ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia? ae, ka nohoia e Ihowa ake ake. Salmenes 68:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig. Polish: Biblia Gdanska Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki. Salmos 68:16 Portugese Bible Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. Psalmi 68:16 Romanian: Cornilescu pentruce, munţi cu multe piscuri, purtaţi pismă pe muntele pe care l -a ales Dumnezeu ca locaş împărătesc? Cu toate acestea Domnul va locui în el în veci. Псалтирь 68:16 Russian: Synodal Translation (1876) (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? Псалтирь 68:16 Russian koi8r (67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?[] Salmos 68:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué miran con envidia, oh montes de muchos picos, Al monte que Dios ha deseado para morada Suya? Ciertamente el SEÑOR habitará allí para siempre. Salmos 68:16 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; Ciertamente Jehová habitará en él para siempre. Salmos 68:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué saltasteis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente el SEÑOR habitará en él para siempre. Salmos 68:16 Spanish: Modern Oh montes de elevados picachos, ¿por qué miráis con hostilidad al monte que Dios ha deseado como morada? Ciertamente Jehovah habitará allí para siempre. Psaltaren 68:16 Swedish (1917) Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid? Psalm 68:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bakit kayo'y nagsisiirap, kayong matataas na mga bundok, sa bundok na ninasa ng Dios na maging kaniyang tahanan? Oo, tatahan doon ang Panginoon magpakailan man. Mezmurlar 68:16 Turkish Ey ulu dağlar, niçin yan gözle bakıyorsunuz Tanrının yerleşmek için seçtiği dağa? Evet, RAB orada sonsuza dek oturacaktır. Thi-thieân 68:16 Vietnamese (1934) Hỡi các núi có nhiều chót, sao các ngươi ngó cách ganh ghét Núi mà Ðức Chúa Trời đã chọn làm nơi ở của Ngài? Phải Ðức Giê-hô-va sẽ ở tại đó đến đời đời. Salmi 68:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. MAZMUR 68:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (68-17) Mengapa dari puncakmu yang banyak itu engkau memandang dengan cemburu kepada Bukit Sion yang dipilih Allah untuk kediaman-Nya? TUHAN akan tinggal di sana untuk selama-lamanya. MAZMUR 68:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (68-17) Hai gunung-gunung yang berpuncak banyak, mengapa kamu menjeling cemburu, kepada gunung yang dikehendaki Allah menjadi tempat kedudukan-Nya? Sesungguhnya TUHAN akan diam di sana untuk seterusnya! Abode .......... Chooses .......... Desired .......... Desireth .......... Dwell .......... Envy .......... Forever .......... High .......... Hill .......... Hills .......... Leap .......... Many-Peaked .......... Mount .......... Mountain .......... Mountains .......... Peaks .......... Reign .......... Resting-Place .......... Rugged .......... Seat .......... Surely .......... Tabernacle Abode .......... Chooses .......... Desired .......... Desireth .......... Dwell .......... Envy .......... Forever .......... High .......... Hill .......... Hills .......... Leap .......... Many-Peaked .......... Mount .......... Mountain .......... Mountains .......... Peaks .......... Reign .......... Resting-Place .......... Rugged .......... Seat .......... Surely .......... Tabernacle Alphabetical: abode .......... at .......... chooses .......... desired .......... do .......... dwell .......... envy .......... for .......... forever .......... gaze .......... God .......... has .......... himself .......... His .......... in .......... look .......... LORD .......... many .......... mountain .......... mountains .......... O .......... peaks .......... reign .......... rugged .......... Surely .......... the .......... there .......... to .......... where .......... which .......... Why .......... will .......... with .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P68 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |