New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold. ................................................................................ Psalm 68:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (67-15) cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon ................................................................................ Salmos 68:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando os acostáis en los apriscos, sois como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente. ................................................................................ Psalm 68:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. ................................................................................ Psaume 68:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - ................................................................................ 詩 篇 68:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Will ye lie among the sheepfolds, as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. ................................................................................ 詩 篇 68:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。 ................................................................................ 詩 篇 68:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。” ................................................................................ 詩 篇 68:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。” ................................................................................ Psaume 68:13 French: Darby ................................................................................ Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. ................................................................................ Psaume 68:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or. ................................................................................ Psaume 68:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or. ................................................................................ Psalm 68:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus. ................................................................................ Psalm 68:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. | Psalmet 68:13 Albanian ................................................................................ Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë". ................................................................................ Псалми 68:13 Bulgarian ................................................................................ Щете ли да лежите всред кошарите, [Когато] крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й с жълто злато? ................................................................................ Psalm 68:13 Croatian Bible ................................................................................ Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom: ................................................................................ Žalmů 68:13 Czech BKR ................................................................................ Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata. ................................................................................ Salme 68:13 Danish ................................................................................ Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld. ................................................................................ Psalmen 68:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud. ................................................................................ Zsoltárok 68:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha cserények között hevertek is: [olyanok lesztek, mint] a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy [mint] vitorla-tollai, a melyek színarany fényûek. ................................................................................ La psalmaro 68:13 Esperanto ................................................................................ Kiam vi kusxas inter brutejoj, La flugiloj de kolombo estas kovritaj de argxento, Kaj gxiaj plumoj de brilanta oro. ................................................................................ PSALMIT 68:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla. ................................................................................ PSALMIT 68:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H68:14) Jäättekö makailemaan karjatarhojen vaiheille? Kyyhkysen siivet ovat hopealla silatut, sen sulat keltaisella kullalla! ................................................................................ Psalm 68:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν κοιμηθητε ανα μεσον των κληρων πτερυγες περιστερας περιηργυρωμεναι και τα μεταφρενα αυτης εν χλωροτητι χρυσιου διαψαλμα ................................................................................ Psalm 68:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean koimēthēte ana meson tōn klērōn pteruges peristeras periērgurōmenai kai ta metaphrena autēs en chlōrotēti chrusiou diapsalma ................................................................................ ean koimEthEte ana meson tOn klErOn pteruges peristeras periErgurOmenai kai ta metaphrena autEs en chlOrotEti chrusiou diapsalma ................................................................................ Sòm 68:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ (68:14) Lè nou rete kouche nan pak mouton yo zèl pijon an klere tankou ajan. Plimaj li jòn tankou lò. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י יֹ֭ונָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרֹותֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃ ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ ................................................................................ תהילים 68:13 Hebrew Bible ................................................................................ אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ | Salmi 68:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro. ................................................................................ MAZMUR 68:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kamu berbaring di antara dua pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap merpati yang berselaput perak dan pada bulunya adalah emas merah gemerlapan. ................................................................................ 시편 68:13 Korean ................................................................................ 너희가 양우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다 ................................................................................ Psalmynas 68:13 Lithuanian ................................................................................ Nors gulėjote garduose, buvote lyg balandžio sparnai, padengti sidabru, ir geltonu auksujo plunksnos. ................................................................................ Psalm 68:13 Maori ................................................................................ I a koutou ka takoto noa i nga takotoranga hipi, he rite ki nga pakau o te kukupa kua paparuatia nei ki te hiriwa, ona hou ki te koura whero. ................................................................................ Salmenes 68:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto. ................................................................................ Salmos 68:13 Portugese Bible ................................................................................ Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. ................................................................................ Psalmi 68:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd voi vă odihniţi în mijlocul staulelor, aripile porumbelului sînt acoperite de argint, şi penele lui sînt de un galben auriu. - ................................................................................ Псалтирь 68:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: ................................................................................ Псалтирь 68:13 Russian koi8r ................................................................................ (67-14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:[] ................................................................................ Salmos 68:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando ustedes se acuestan en los rediles, Son como alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas de oro resplandeciente. ................................................................................ Salmos 68:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro. ................................................................................ Salmos 68:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro. ................................................................................ Salmos 68:13 Spanish: Modern ................................................................................ Aunque os recostabais entre los rediles, las alas de la paloma se cubrieron de plata, y sus plumas con la amarillez del oro. ................................................................................ Psaltaren 68:13 Swedish (1917) ................................................................................ Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld. ................................................................................ Psalm 68:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mahihiga ba kayo sa gitna ng mga kulungan ng mga kawan, na parang mga pakpak ng kalapati na natatakpan ng pilak, at ng kaniyang balahibo ng gintong madilaw? ................................................................................ Mezmurlar 68:13 Turkish ................................................................................ Ağılların arasında uyurken, Kanatları gümüş, tüyleri pırıl pırıl altınla kaplı Bir güvercine benzersiniz.›› ................................................................................ Thi-thieân 68:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi các ngươi nằm nghỉ ở giữa chuồng chiên, Thì giống như cánh bò câu bọc bạc, Và lông nó bọc vàng xanh. ................................................................................ Salmi 68:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. ................................................................................ MAZMUR 68:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (68:12) ................................................................................ MAZMUR 68:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan. ................................................................................ Boundaries .......... Campfires .......... Covered .......... Dove .......... Feathers .......... Flocks .......... Glistening .......... Gold .......... Green .......... Pinions .......... Pots .......... Rest .......... Sheathed .......... Sheepfolds .......... Shining .......... Silver .......... Sleep .......... Wings .......... Yellow ................................................................................ Boundaries .......... Campfires .......... Covered .......... Dove .......... Feathers .......... Flocks .......... Glistening .......... Gold .......... Green .......... Pinions .......... Pots .......... Rest .......... Sheathed .......... Sheepfolds .......... Shining .......... Silver .......... Sleep .......... Wings .......... Yellow ................................................................................ Alphabetical: a .......... among .......... And .......... are .......... campfires .......... covered .......... dove .......... down .......... Even .......... feathers .......... glistening .......... gold .......... its .......... lie .......... like .......... my .......... of .......... pinions .......... sheathed .......... sheepfolds .......... shining .......... silver .......... sleep .......... the .......... When .......... while .......... wings .......... with .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P68 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |