New American Standard Bible (©1995) For the choir director; with stringed instruments. A Psalm. A Song. God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.Psalm 67:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς (1a) ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς διάψαλμα Latin: Biblia Sacra Vulgata (66-3) ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua Salmos 67:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga, y haga resplandecer su rostro sobre nosotros; Selah Psalm 67:1 German: Luther (1912) Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela), Psaume 67:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. 詩 篇 67:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 ) King James Bible God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. American King James Version God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine on us; Selah. American Standard Version God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; Selah Bible in Basic English <To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song.> May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.) Douay-Rheims Bible Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David. May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us. Darby Bible Translation {To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm: a Song.} God be gracious unto us, and bless us, and cause his face to shine upon us; Selah, English Revised Version For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song. God be merciful unto us, and bless us, and cause his face to shine upon us; Selah GOD'S WORD® Translation (©1995) For the choir director; on stringed instruments; a psalm; a song. May God have pity on us and bless us! May he smile on us. Selah Webster's Bible Translation To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Selah. World English Bible May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah. Young's Literal Translation To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah. 詩 篇 67:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願 神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 ) 詩 篇 67:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 詩歌一首,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。願 神恩待我們,賜福給我們,願他用臉光照我們,(細拉) 詩 篇 67:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉) Psaume 67:1 French: Darby Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), Psaume 67:1 French: Martin (1744) Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous! Sélah. Psaume 67:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. (2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) Psalm 67:1 German: Luther (1545) Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen. Psalm 67:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. (Eig. Ein Lied-Psalm) ) Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über (W. mit, bei) uns, (Sela.) | Psalmet 67:1 Albanian Perëndia pastë mëshirë për ne dhe na bekoftë; Perëndia e bëftë fytyrën e tij të shkëlqejë mbi ne, (Sela)Псалми 67:1 Bulgarian (По слав. 66). За първия певец върху струнни инструменти. Псаломска песен. Бог да се смили за нас и да ни благослови! Да възсияе с лицето Си над нас! (Села.) Psalm 67:1 Croatian Bible Zborovođi. Uza žičana glazbala. Psalam. Pjesma. (1a) Smilovao nam se Bog i blagoslovio nas, obasjao nas licem svojim, Žalmů 67:1 Czech BKR Přednějšímu z kantorů na neginot, žalm k zpívání. (1a) Bože, smiluj se nad námi, a požehnej nám, zasvěť oblíčej svůj nad námi, Sélah, Salme 67:1 Danish (Til sangmesteren. Med strengespil. En salme. En sang.) Gud være os nådig og velsigne os, han lade sit Ansigt lyse over os - Sela - Psalmen 67:1 Dutch Staten Vertaling Een psalm, een lied, voor den opperzangmeester, op de Neginoth. (1a) God zij ons genadig en zegene ons; Hij doe Zijn aanschijn aan ons lichten. Sela. Zsoltárok 67:1 Hungarian: Karoli Az éneklõmesternek, hangszerekkel; zsoltár; ének. (1a) Az Isten könyörüljön rajtunk és áldjon meg minket; világosítsa meg az õ orczáját rajtunk. Szela. La psalmaro 67:1 Esperanto Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Psalmo-kanto. Dio nin korfavoru kaj benu; Li aperigu al ni Sian luman vizagxon. Sela. PSALMIT 67:1 Finnish: Bible (1776) Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H67:2) Jumala olkoon meille armollinen, ja siunatkoon meitä! hän valistakoon kasvonsa aina meidän päällemme, Sela! PSALMIT 67:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; virsi, laulu. (H67:2) Jumala olkoon meille armollinen ja siunatkoon meitä, hän valistakoon kasvonsa meille, -Sela- Psalm 67:1 Greek OT: Septuagint εις το τελος εν υμνοις ψαλμος ωδης (1a) ο θεος οικτιρησαι ημας και ευλογησαι ημας επιφαναι το προσωπον αυτου εφ' ημας διαψαλμα Psalm 67:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated eis to telos en umnois psalmos ōdēs (2) o theos oiktirēsai ēmas kai eulogēsai ēmas epiphanai to prosōpon autou eph' ēmas diapsalma eis to telos en umnois psalmos OdEs (2) o theos oiktirEsai Emas kai eulogEsai Emas epiphanai to prosOpon autou eph' Emas diapsalma Sòm 67:1 Haitian Creole Bible (67:1) Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sòm sa a se yon chante. (67:2) Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou, | Salmi 67:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Salmo. Canto. Iddio abbia mercé di noi, e ci benedica, Iddio faccia risplendere il suo volto su noi; Sela.MAZMUR 67:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Nyanyian Mazmur bagi biduan besar, pada Nejinot. (1a) Hendaklah kiranya Allah mengasihankan kita serta memberkati kita, dan hendaklah kiranya dicahayakan-Nya hadirat-Nya kepada kita. -- Selah. 시편 67:1 Korean (시 곧 노래. 영장으로 현악에 맞춘 것) 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사 (셀라) Psalmynas 67:1 Lithuanian Dieve, būk mums gailestingas ir laimink mus, parodyk šviesų savo veidą, Psalm 67:1 Maori Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata. Ma te Atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho tona mata ki a tatou; (Hera. Salmenes 67:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til sangmesteren på strengelek; en salme, en sang. (2) Gud være oss nådig og velsigne oss, han la sitt åsyn lyse hos oss, sela, Polish: Biblia Gdanska Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu. (2) Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. Sela. Salmos 67:1 Portugese Bible Deus se compadeça de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Psalmi 67:1 Romanian: Cornilescu (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. Un psalm. O cîntare.) Dumnezeu să aibă milă de noi şi să ne binecuvinteze, să facă să lumineze peste noi Faţa Lui, - Псалтирь 67:1 Russian: Synodal Translation (1876) (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим, Псалтирь 67:1 Russian koi8r (66-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Псалом. Песнь.^^ (66-2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,[] Salmos 67:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Salmo. Cántico. Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga, Y haga resplandecer Su rostro sobre nosotros, (Selah) Salmos 67:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: en Neginoth: Salmo: Cántico. DIOS tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; Haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah); Salmos 67:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: en Neginot: Salmo de Canción. Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah); Salmos 67:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Con Neguinot. Salmo y cántico) Dios tenga misericordia de nosotros y nos bendiga. Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; (Selah) Psaltaren 67:1 Swedish (1917) För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång. (1a) Gud vare oss nådig och välsigne oss, han låte sitt ansikte lysa och ledsaga oss, Sela, Psalm 67:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dios maawa ka sa amin, at pagpalain mo kami, at pasilangin nawa niya ang kaniyang mukha sa amin; (Selah) Mezmurlar 67:1 Turkish Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin, Yüzünün ışığı üzerimize parlasın. "iSela Thi-thieân 67:1 Vietnamese (1934) Nguyện Ðức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, Soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi. Salmi 67:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di cantico, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. IDDIO abbia mercè di noi, e ci benedica; Iddio faccia risplendere il suo volto verso noi. Sela. MAZMUR 67:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Untuk pemimpin kor. Dengan permainan kecapi. Mazmur. (67-2) Semoga Allah mengasihani dan memberkati kita, semoga Ia memandang kita dengan murah hati. MAZMUR 67:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur. Nyanyian. (67-2) Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela Bless .......... Cause .......... Chief .......... Choirmaster .......... Corded .......... Director .......... Face .......... Favour .......... Gracious .......... Instruments .......... Leader .......... Merciful .......... Mercy .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Neginoth .......... Psalm .......... Selah .......... Shine .......... Shining .......... Song .......... Song&Gt .......... Stringed .......... String-Music Bless .......... Cause .......... Chief .......... Choirmaster .......... Corded .......... Director .......... Face .......... Favour .......... Gracious .......... Instruments .......... Leader .......... Merciful .......... Mercy .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Neginoth .......... Psalm .......... Selah .......... Shine .......... Shining .......... Song .......... Song&Gt .......... Stringed .......... String-Music Alphabetical: A .......... and .......... be .......... bless .......... cause .......... director .......... face .......... For .......... God .......... gracious .......... his .......... instruments .......... make .......... May .......... music .......... of .......... psalm .......... Selah .......... shine .......... song .......... stringed .......... the .......... to .......... upon .......... us .......... us-Selah .......... With OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P67 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |