New American Standard Bible (©1995) Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,Psalm 66:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (65-9) qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros Salmos 66:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bendecid, oh pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza. Psalm 66:8 German: Luther (1912) Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, Psaume 66:8 French: Louis Segond (1910) Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! 詩 篇 66:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。 King James Bible O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: American King James Version O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard: American Standard Version Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; Bible in Basic English Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; Douay-Rheims Bible O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. Darby Bible Translation Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard; English Revised Version O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard. GOD'S WORD® Translation (©1995) Thank our God, you nations. Make the sound of his praise heard. Webster's Bible Translation O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: World English Bible Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard, Young's Literal Translation Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise, 詩 篇 66:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 民 哪 , 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 , 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 。 詩 篇 66:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬民哪!你們要稱頌我們的 神,宣揚讚美他的聲音。 詩 篇 66:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。 Psaume 66:8 French: Darby Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange. Psaume 66:8 French: Martin (1744) Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange. Psaume 66:8 French: Ostervald (1744) Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange! Psalm 66:8 German: Luther (1545) Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, Psalm 66:8 German: Elberfelder (1871) Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes; | Psalmet 66:8 Albanian Ju o popuj, bekoni Perëndinë tonë; dhe shpallni me zë të lartë lëvdimin e tij.Псалми 66:8 Bulgarian Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му, Psalm 66:8 Croatian Bible Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu! Žalmů 66:8 Czech BKR Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho. Salme 66:8 Danish I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner, Psalmen 66:8 Dutch Staten Vertaling Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems. Zsoltárok 66:8 Hungarian: Karoli Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az õ dicséretének szavát. La psalmaro 66:8 Esperanto Lauxdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj lauxte auxdigu Lian gloron. PSALMIT 66:8 Finnish: Bible (1776) Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas, PSALMIT 66:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä. Psalm 66:8 Greek OT: Septuagint ευλογειτε εθνη τον θεον ημων και ακουτισασθε την φωνην της αινεσεως αυτου Psalm 66:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated eulogeite ethnē ton theon ēmōn kai akoutisasthe tēn phōnēn tēs aineseōs autou eulogeite ethnE ton theon EmOn kai akoutisasthe tEn phOnEn tEs aineseOs autou Sòm 66:8 Haitian Creole Bible Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li! | Salmi 66:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!MAZMUR 66:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pujilah, hai segala bangsa! akan Allah kita, dan perdengarkanlah bunyi pujian. 시편 66:8 Korean 만민들아 ! 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다 Psalmynas 66:8 Lithuanian Laiminkite, tautos, mūsų Dievą, tebūna girdimas Jo gyriaus garsas. Psalm 66:8 Maori Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia. Salmenes 66:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst, Polish: Biblia Gdanska Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego. Salmos 66:8 Portugese Bible Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; Psalmi 66:8 Romanian: Cornilescu Binecuvîntaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui! Псалтирь 66:8 Russian: Synodal Translation (1876) (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. Псалтирь 66:8 Russian koi8r (65-8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.[] Salmos 66:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bendigan, oh pueblos, a nuestro Dios, Y hagan oír la voz de Su alabanza. Salmos 66:8 Spanish: Reina Valera (1909) Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza. Salmos 66:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza. Salmos 66:8 Spanish: Modern ¡Bendecid, oh pueblos, a nuestro Dios! Haced que se escuche la voz de su alabanza. Psaltaren 66:8 Swedish (1917) Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt; Psalm 66:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan: Mezmurlar 66:8 Turkish Ey halklar, Tanrımıza şükredin, Övgülerini duyurun. Thi-thieân 66:8 Vietnamese (1934) Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài. Salmi 66:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode. MAZMUR 66:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pujilah Allah kami, hai bangsa-bangsa, serukanlah pujianmu kepada-Nya! MAZMUR 66:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pujilah Allah kami, hai bangsa-bangsa, dan perdengarkanlah puji-pujian kepada-Nya! Abroad .......... Bless .......... Blessings .......... Heard .......... Loud .......... Peoples .......... Praise .......... Sound .......... Voice Abroad .......... Bless .......... Blessings .......... Heard .......... Loud .......... Peoples .......... Praise .......... Sound .......... Voice Alphabetical: abroad .......... And .......... be .......... Bless .......... God .......... heard .......... his .......... let .......... O .......... of .......... our .......... peoples .......... Praise .......... sound .......... the OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |