Psalm 66:7
New American Standard Bible (©1995)
He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Psalm 66:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα

תהילים 66:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתֹו עֹולָם עֵינָיו בַּגֹּויִם תִּצְפֶּינָה הַסֹּורְרִים אַל־[כ יָרִימוּ] [ק יָרוּמוּ] לָמֹו סֶלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(65-8) benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius

Salmos 66:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El domina con su poder para siempre; sus ojos velan sobre las naciones; no se enaltezcan los rebeldes. Selah

Psalm 66:7 German: Luther (1912)
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Psaume 66:7 French: Louis Segond (1910)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

詩 篇 66:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )

King James Bible
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

American King James Version
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

American Standard Version
He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah

Bible in Basic English
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)

Douay-Rheims Bible
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.

Darby Bible Translation
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

English Revised Version
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He rules forever with his might. His eyes watch the nations. Rebels will not be able to oppose him. Selah

Webster's Bible Translation
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

World English Bible
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don't let the rebellious rise up against him. Selah.

Young's Literal Translation
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.

詩 篇 66:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 權 能 治 理 萬 民 , 直 到 永 遠 。 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 細 拉 )

詩 篇 66:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他以自己的權能永遠統管萬有,他的眼睛鑒察萬國,悖逆的人不可自高。(細拉)

詩 篇 66:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)

Psaume 66:7 French: Darby
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.

Psaume 66:7 French: Martin (1744)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.

Psaume 66:7 French: Ostervald (1744)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)

Psalm 66:7 German: Luther (1545)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.

Psalm 66:7 German: Elberfelder (1871)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die (Eig. spähen unter den) Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)

Psalmet 66:7 Albanian
Me fuqinë e tij ai mbretëron në përjetësi; sytë e tij këqyrin kombet. Mos lejoni që rebelët të ngrenë krye. (Sela)

Псалми 66:7 Bulgarian
Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).

Psalm 66:7 Croatian Bible
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.

Žalmů 66:7 Czech BKR
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.

Salme 66:7 Danish
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.

Psalmen 66:7 Dutch Staten Vertaling
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.

Zsoltárok 66:7 Hungarian: Karoli
A ki uralkodik az õ hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.

La psalmaro 66:7 Esperanto
Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne levigxu. Sela.

PSALMIT 66:7 Finnish: Bible (1776)
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!

PSALMIT 66:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. Sela.

Psalm 66:7 Greek OT: Septuagint
τω δεσποζοντι εν τη δυναστεια αυτου του αιωνος οι οφθαλμοι αυτου επι τα εθνη επιβλεπουσιν οι παραπικραινοντες μη υψουσθωσαν εν εαυτοις διαψαλμα

Psalm 66:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tō despozonti en tē dunasteia autou tou aiōnos oi ophthalmoi autou epi ta ethnē epiblepousin oi parapikrainontes mē upsousthōsan en eautois diapsalma
tO despozonti en tE dunasteia autou tou aiOnos oi ophthalmoi autou epi ta ethnE epiblepousin oi parapikrainontes mE upsousthOsan en eautois diapsalma

Sòm 66:7 Haitian Creole Bible
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه

תהילים 66:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל־[כ ירימו] [ק ירומו] למו סלה׃

תהילים 66:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָתֹ֨ו ׀ עֹולָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגֹּויִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסֹּורְרִ֓ים ׀ אַל־ [יָרִימוּ כ] (יָר֖וּמוּ ק) לָ֣מֹו סֶֽלָה׃

תהילים 66:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משל בגבורתו ׀ עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים ׀ אל־ [ירימו כ] (ירומו ק) למו סלה׃

תהילים 66:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתֹו ׀ עֹולָם עֵינָיו בַּגֹּויִם תִּצְפֶּינָה הַסֹּורְרִים ׀ אַל־ [יָרִימוּ כ] (יָרוּמוּ ק) לָמֹו סֶלָה׃

תהילים 66:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז  משל בגבורתו עולם--    עיניו בגוים תצפינה הסוררים    אל-ירימו (ירומו) למו סלה

תהילים 66:7 Hebrew Bible
משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל ירימו למו סלה׃

Salmi 66:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.

MAZMUR 66:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Iapun memegang perintah pada selama-lamanya oleh kuasa-Nya yang tiada berhingga; bahwa mata-Nya menilik kepada segala bangsa, supaya orang durhaka itu jangan mengatas-ataskan dirinya. -- Selah.

시편 66:7 Korean
저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다 (셀라)

Psalmynas 66:7 Lithuanian
Jis viešpatauja savo galybe per amžius. Jo akys stebi tautas­ maištininkai tegul nesididžiuoja!

Psalm 66:7 Maori
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.

Salmenes 66:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.

Polish: Biblia Gdanska
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.

Salmos 66:7 Portugese Bible
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.   

Psalmi 66:7 Romanian: Cornilescu
El stăpîneşte pe vecie, prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răsvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui! -

Псалтирь 66:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

Псалтирь 66:7 Russian koi8r
(65-7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.[]

Salmos 66:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El domina con Su poder para siempre; Sus ojos velan sobre las naciones; No se enaltezcan los rebeldes. (Selah)

Salmos 66:7 Spanish: Reina Valera (1909)
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)

Salmos 66:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El se enseñorea con su fortaleza para siempre; sus ojos atalayan sobre los gentiles; los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)

Salmos 66:7 Spanish: Modern
Se enseñorea con su poder para siempre; sus ojos observan a las naciones para que los rebeldes no se enaltezcan contra él. (Selah)

Psaltaren 66:7 Swedish (1917)
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.

Psalm 66:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)

Mezmurlar 66:7 Turkish
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,
Gözleri ulusları süzer;
Başkaldıranlar gurura kapılmasın! "iSela

Thi-thieân 66:7 Vietnamese (1934)
Ngài dùng quyền năng Ngài mà cai trị đời đời; Mắt Ngài xem xét các nước: Những kẻ phản nghịch chớ tự-cao.

Salmi 66:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela.

MAZMUR 66:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya. Bangsa-bangsa diawasi-Nya, supaya pemberontak tak dapat menyombong terhadap-Nya.

MAZMUR 66:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya, yang mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Pemberontak-pemberontak tidak dapat meninggikan diri. Sela

Age .......... Exalt .......... Eyes .......... Forever .......... Haters .......... Nations .......... Observe .......... Power .......... Rebellious .......... Refractory .......... Rise .......... Rules .......... Ruleth .......... Ruling .......... Selah .......... Themselves .......... Watch .......... Watching

Age .......... Exalt .......... Eyes .......... Forever .......... Haters .......... Nations .......... Observe .......... Power .......... Rebellious .......... Refractory .......... Rise .......... Rules .......... Ruleth .......... Ruling .......... Selah .......... Themselves .......... Watch .......... Watching

Alphabetical: against .......... by .......... exalt .......... eyes .......... forever .......... He .......... him .......... his .......... keep .......... let .......... might .......... nations .......... not .......... on .......... power .......... rebellious .......... rise .......... rules .......... Selah .......... the .......... themselves .......... up .......... watch

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible