
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him! ....................................................... Psalm 66:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ' αὐτῷ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (65-7) qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper ....................................................... Salmos 66:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Convirtió el mar en tierra seca; cruzaron el río a pie; regocijémonos allí en El. ....................................................... Psalm 66:6 German: Luther (1912) ....................................................... Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. ....................................................... Psaume 66:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui. ....................................................... 詩 篇 66:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. ....................................................... American King James Version ....................................................... He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. ....................................................... American Standard Version ....................................................... He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... He turned the sea into dry land; they went through the river on foot: there did we rejoice in him. ....................................................... English Revised Version ....................................................... He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He turned the sea into dry land. They crossed the river on foot. We rejoiced because of what he did there. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him. ....................................................... World English Bible ....................................................... He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him. ....................................................... Psalmet 66:6 Albanian ....................................................... Ai e ndryshoi detin në tokë të thatë; populli i tij e kaloi lumin me këmbë të thata; le të gëzohemi, pra, bashkë me të. ....................................................... Псалми 66:6 Bulgarian ....................................................... Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него. ....................................................... 詩 篇 66:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 將 海 變 成 乾 地 , 眾 民 步 行 過 河 ; 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。 ....................................................... 詩 篇 66:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他把海變為乾地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。 ....................................................... 詩 篇 66:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。 ....................................................... Psalm 66:6 Croatian Bible ....................................................... On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo! ....................................................... Žalmů 66:6 Czech BKR ....................................................... Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm. ....................................................... Salme 66:6 Danish ....................................................... Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham. ....................................................... Psalmen 66:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd. ....................................................... Zsoltárok 66:6 Hungarian: Karoli ....................................................... A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk õ benne. ....................................................... La psalmaro 66:6 Esperanto ....................................................... Li faris el maro sekan teron; Riveron oni transpasxis piede; Tie ni gxojis pro Li. ....................................................... PSALMIT 66:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme. ....................................................... PSALMIT 66:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä. ....................................................... Psaume 66:6 French: Darby ....................................................... Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui. ....................................................... Psaume 66:6 French: Martin (1744) ....................................................... Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui. ....................................................... Psaume 66:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui. ....................................................... Psalm 66:6 German: Luther (1545) ....................................................... Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm. ....................................................... Psalm 66:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da (O. dort) freuten wir uns in ihm. ....................................................... Psalm 66:6 Greek OT: Septuagint ....................................................... ο μεταστρεφων την θαλασσαν εις ξηραν εν ποταμω διελευσονται ποδι εκει ευφρανθησομεθα επ' αυτω ....................................................... Psalm 66:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... o metastrephōn tēn thalassan eis xēran en potamō dieleusontai podi ekei euphranthēsometha ep' autō o metastrephOn tEn thalassan eis xEran en potamO dieleusontai podi ekei euphranthEsometha ep' autO ....................................................... Sòm 66:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè! ....................................................... Salmi 66:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. ....................................................... Salmi 66:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui. ....................................................... MAZMUR 66:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Laut diubah-Nya menjadi tanah kering, leluhur kami menyeberanginya dengan berjalan kaki. Maka kami bergembira karena perbuatan-Nya. ....................................................... MAZMUR 66:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Ia mengubah laut menjadi tanah kering, dan orang-orang itu berjalan kaki menyeberangi sungai. Oleh sebab itu kita bersukacita karena Dia, ....................................................... MAZMUR 66:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Laut telah diubahkan-Nya menjadi kekeringan, maka dengan berjalan kaki mereka itu telah menyeberang sungai, maka pada masa itu kami bersukacita akan Dia. ....................................................... 시편 66:6 Korean ....................................................... 하나님이 바다를 변하여 육지되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다 ....................................................... Psalmynas 66:6 Lithuanian ....................................................... Jis pavertė jūrą sausuma, per upę pėsčius pervedė. Tad džiaukimės Juo! ....................................................... Psalm 66:6 Maori ....................................................... Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira. ....................................................... Salmenes 66:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim. ....................................................... Salmos 66:6 Portugese Bible ....................................................... Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. ....................................................... Psalmi 66:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... El a prefăcut marea în pămînt uscat, şi rîul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat în El. ....................................................... Псалтирь 66:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. ....................................................... Псалтирь 66:6 Russian koi8r ....................................................... (65-6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.[] ....................................................... Salmos 66:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Convirtió el mar en tierra seca; Cruzaron el río a pie; Regocijémonos allí en El. ....................................................... Salmos 66:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos. ....................................................... Salmos 66:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Volvió el mar en seco; por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él. ....................................................... Salmos 66:6 Spanish: Modern ....................................................... Él convirtió el mar en tierra seca, y por el río pasaron a pie. ¡Regocijémonos en él! ....................................................... Psaltaren 66:6 Swedish (1917) ....................................................... Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom. ....................................................... Psalm 66:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kaniyang pinagiging tuyong lupa ang dagat: sila'y nagsidaan ng paa sa ilog: doo'y nangagalak kami sa kaniya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கடலை உலர்ந்த தரையாக மாற்றினார்; ஆற்றைக் கால்நடையாய்க் கடந்தார்கள்; அங்கே அவரில் களிகூர்ந்தோம். ....................................................... Mezmurlar 66:6 Turkish ....................................................... Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada. ....................................................... Thi-thieân 66:6 Vietnamese (1934) ....................................................... Ngài đổi biển ra đất khô; Người ta đi bộ ngang qua sông: Tại nơi ấy chúng tôi vui mừng trong Ngài.Dry .......... Flood .......... Foot .......... Joy .......... Passed .......... Rejoice .......... Rejoiced .......... River .......... Sea .......... Turned .......... Waters Dry .......... Flood .......... Foot .......... Joy .......... Passed .......... Rejoice .......... Rejoiced .......... River .......... Sea .......... Turned .......... Waters Alphabetical: come .......... dry .......... foot .......... He .......... him .......... in .......... into .......... land .......... let .......... on .......... passed .......... rejoice .......... river .......... sea .......... the .......... There .......... they .......... through .......... turned .......... us .......... waters OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |