New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the choir director. A Song. A Psalm. Shout joyfully to God, all the earth; ................................................................................ Psalm 66:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (65-2) cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius ................................................................................ Salmos 66:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aclamad con júbilo a Dios, toda la tierra; ................................................................................ Psalm 66:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! ................................................................................ Psaume 66:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! ................................................................................ 詩 篇 66:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Make a joyful noise unto God, all ye lands: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Make a joyful noise to God, all you lands: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Make a joyful noise unto God, all the earth: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <To the chief music-maker. A Song. A Psalm.> Send up a glad cry to God, all the earth: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the choir director; a song; a psalm. Shout happily to God, all the earth! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Make a joyful shout to God, all the earth! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth. ................................................................................ 詩 篇 66:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 全 地 都 當 向 神 歡 呼 ! ................................................................................ 詩 篇 66:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 詩歌一首,交給詩班長。全地的居民哪!你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ................................................................................ 詩 篇 66:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ................................................................................ Psaume 66:1 French: Darby ................................................................................ Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre! ................................................................................ Psaume 66:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu. ................................................................................ Psaume 66:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre! ................................................................................ Psalm 66:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! ................................................................................ Psalm 66:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. (Eig. Ein Psalm-Lied) ) Jauchzet Gott, ganze Erde! | Psalmet 66:1 Albanian ................................................................................ Lëshoni klithma gëzimi Perëndisë, ju të gjithë banorë të tokës; ................................................................................ Псалми 66:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 65). За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи, ................................................................................ Psalm 66:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Pjesma. Psalam. ................................................................................ Žalmů 66:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země. ................................................................................ Salme 66:1 Danish ................................................................................ (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden, ................................................................................ Psalmen 66:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde! ................................................................................ Zsoltárok 66:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek; zsoltár, ének. ................................................................................ La psalmaro 66:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. Kanto-psalmo. GXoje kriu al Dio tuta la tero. ................................................................................ PSALMIT 66:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa. ................................................................................ PSALMIT 66:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa, ................................................................................ Psalm 66:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος ωδη ψαλμου αναστασεως αλαλαξατε τω θεω πασα η γη ................................................................................ Psalm 66:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos ōdē psalmou anastaseōs alalaxate tō theō pasa ē gē ................................................................................ eis to telos OdE psalmou anastaseOs alalaxate tO theO pasa E gE ................................................................................ Sòm 66:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל־הארץ׃ ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמֹ֑ור הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל־הארץ׃ ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמֹור הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כָּל־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ ................................................................................ תהילים 66:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל הארץ׃ | Salmi 66:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! ................................................................................ MAZMUR 66:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Nyanyian Mazmur bagi biduan besar. ................................................................................ 시편 66:1 Korean ................................................................................ (시. 영장으로 한 노래) 온 땅이여, 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다 ................................................................................ Psalmynas 66:1 Lithuanian ................................................................................ Džiaugsmingai šauk Dievui, visa žeme! ................................................................................ Psalm 66:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua: ................................................................................ Salmenes 66:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu. ................................................................................ Salmos 66:1 Portugese Bible ................................................................................ Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. ................................................................................ Psalmi 66:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţior. O cîntare. Un psalm.) Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pămîntului. ................................................................................ Псалтирь 66:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля. ................................................................................ Псалтирь 66:1 Russian koi8r ................................................................................ (65-1) ^^Начальнику хора. Песнь.^^ Воскликните Богу, вся земля.[] ................................................................................ Salmos 66:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro. Cántico. Salmo. Aclamen con júbilo a Dios, habitantes de toda la tierra; ................................................................................ Salmos 66:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra: ................................................................................ Salmos 66:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor: Canción de Alabanza. Jubilad a Dios toda la tierra. ................................................................................ Salmos 66:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Cántico y salmo) ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra! ................................................................................ Psaltaren 66:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder; ................................................................................ Psalm 66:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa. ................................................................................ Mezmurlar 66:1 Turkish ................................................................................ Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrıya sevinç çığlıkları atın! ................................................................................ Thi-thieân 66:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Salmi 66:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra; ................................................................................ MAZMUR 66:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Sebuah nyanyian. Bersorak-sorailah untuk Allah, hai seluruh bumi! ................................................................................ MAZMUR 66:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Nyanyian Mazmur. Bersorak-sorailah bagi Allah, hai seluruh bumi, ................................................................................ Chief .......... Choirmaster .......... Cry .......... Director .......... Earth .......... Glad .......... Joy .......... Joyful .......... Joyfully .......... Lands .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Noise .......... Psalm .......... Psalm&Gt .......... Shout .......... Song ................................................................................ Chief .......... Choirmaster .......... Cry .......... Director .......... Earth .......... Glad .......... Joy .......... Joyful .......... Joyfully .......... Lands .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Noise .......... Psalm .......... Psalm&Gt .......... Shout .......... Song ................................................................................ Alphabetical: A .......... all .......... director .......... earth .......... For .......... God .......... joy .......... joyfully .......... music .......... of .......... psalm .......... Shout .......... song .......... the .......... to .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |