New American Standard Bible (©1995) Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.Psalm 65:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης ἤχους κυμάτων αὐτῆς ταραχθήσονται τὰ ἔθνη Latin: Biblia Sacra Vulgata (64-9) et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies Salmos 65:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que calma el rugido de los mares, el estruendo de las olas, y el tumulto de los pueblos. Psalm 65:7 German: Luther (1912) der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。 King James Bible Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. American King James Version Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. American Standard Version Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. Bible in Basic English Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves. Douay-Rheims Bible who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled, Darby Bible Translation Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples. English Revised Version Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. GOD'S WORD® Translation (©1995) the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations. Webster's Bible Translation Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. World English Bible who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. Young's Literal Translation Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples. 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。 詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。 詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。 Psaume 65:7 French: Darby Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades. Psaume 65:7 French: Martin (1744) Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples. Psaume 65:7 French: Ostervald (1744) Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples. Psalm 65:7 German: Luther (1545) der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; Psalm 65:7 German: Elberfelder (1871) Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften. | Psalmet 65:7 Albanian Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.Псалми 65:7 Bulgarian Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената. Psalm 65:7 Croatian Bible Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda. Žalmů 65:7 Czech BKR Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů, Salme 65:7 Danish du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm, Psalmen 65:7 Dutch Staten Vertaling Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken. Zsoltárok 65:7 Hungarian: Karoli A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását. La psalmaro 65:7 Esperanto Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj. PSALMIT 65:7 Finnish: Bible (1776) Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin; PSALMIT 65:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H65:8) sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden aaltojen pauhinan ja kansojen metelin, Psalm 65:7 Greek OT: Septuagint ο συνταρασσων το κυτος της θαλασσης ηχους κυματων αυτης ταραχθησονται τα εθνη Psalm 65:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated o suntarassōn to kutos tēs thalassēs ēchous kumatōn autēs tarachthēsontai ta ethnē o suntarassOn to kutos tEs thalassEs Echous kumatOn autEs tarachthEsontai ta ethnE Sòm 65:7 Haitian Creole Bible (65:8) Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move. | Salmi 65:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.MAZMUR 65:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang meneduhkan gemuruh laut dan gelora gelombangnya dan huru-hara segala bangsa. 시편 65:7 Korean 바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다 Psalmynas 65:7 Lithuanian Tu nutildai jūrų ūžimą, jų bangų šniokštimą ir tautų triukšmą. Psalm 65:7 Maori E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi. Salmenes 65:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder. Polish: Biblia Gdanska Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów, Salmos 65:7 Portugese Bible que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. Psalmi 65:7 Romanian: Cornilescu El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor. Псалтирь 65:7 Russian: Synodal Translation (1876) (64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! Псалтирь 65:7 Russian koi8r (64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов![] Salmos 65:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que calma el rugido de los mares, El estruendo de las olas, Y el tumulto de los pueblos. Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera (1909) El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles. Salmos 65:7 Spanish: Modern Tú eres el que sosiegas el estruendo de los mares, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos. Psaltaren 65:7 Swedish (1917) du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm. Psalm 65:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan. Mezmurlar 65:7 Turkish Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin. Thi-thieân 65:7 Vietnamese (1934) Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân. Salmi 65:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli. MAZMUR 65:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (65-8) Kauredakan deru lautan dan amukan ombak, dan Kautenangkan keributan bangsa-bangsa. MAZMUR 65:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (65-8) Engkau, yang meredakan deru lautan, deru gelombang-gelombangnya dan kegemparan bangsa-bangsa! Billows .......... End .......... Loud .......... Makes .......... Multitude .......... Nations .......... Noise .......... Peoples .......... Puts .......... Quiet .......... Raging .......... Restraining .......... Roaring .......... Sea .......... Seas .......... Sound .......... Stilled .......... Stillest .......... Stilleth .......... Tumult .......... Turmoil .......... Voice .......... Waves Billows .......... End .......... Loud .......... Makes .......... Multitude .......... Nations .......... Noise .......... Peoples .......... Puts .......... Quiet .......... Raging .......... Restraining .......... Roaring .......... Sea .......... Seas .......... Sound .......... Stilled .......... Stillest .......... Stilleth .......... Tumult .......... Turmoil .......... Voice .......... Waves Alphabetical: and .......... nations .......... of .......... peoples .......... roaring .......... seas .......... stilled .......... stills .......... the .......... their .......... tumult .......... turmoil .......... waves .......... who OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P65 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |