Psalm 65:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.
................................................................................
Psalm 65:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִרְעֲפוּ נְאֹות מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעֹות תַּחְגֹּרְנָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(64-14) vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent

................................................................................
Salmos 65:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Destilan los pastos del desierto, y los collados se ciñen de alegría.
................................................................................
Psalm 65:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
................................................................................
Psaume 65:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
................................................................................
詩 篇 65:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The pastures in the desert overflow with richness. The hills are surrounded with joy.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
................................................................................
詩 篇 65:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
滴 在 曠 野 的 草 場 上 。 小 山 以 歡 樂 束 腰 ;
................................................................................
詩 篇 65:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
................................................................................
詩 篇 65:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
................................................................................
Psaume 65:12 French: Darby
................................................................................
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse.
................................................................................
Psaume 65:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
................................................................................
Psaume 65:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
................................................................................
Psalm 65:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
................................................................................
Psalm 65:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
Psalmet 65:12 Albanian
................................................................................
Kullotat e shkretëtirës janë plot me ujë, dhe kodrinat janë mbuluar me gëzim.
................................................................................
Псалми 65:12 Bulgarian
................................................................................
Пасбищата на пустинята капят [от изобилията си], И хълмовете се опасват с радост;
................................................................................
Psalm 65:12 Croatian Bible
................................................................................
Pustinjski pašnjaci kaplju od obilja, brežuljci se pašu radošću.
................................................................................
Žalmů 65:12 Czech BKR
................................................................................
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
................................................................................
Salme 65:12 Danish
................................................................................
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
................................................................................
Psalmen 65:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging.
................................................................................
Zsoltárok 65:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Csepegnek a puszta legelõi és a halmokat vígság övezi.
................................................................................
La psalmaro 65:12 Esperanto
................................................................................
La stepoj de dezerto grasigxas, Kaj la montetoj zonigxas per gxojo.
................................................................................
PSALMIT 65:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.
................................................................................
PSALMIT 65:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H65:13) Erämaan laitumet tiukkuvat, ja kukkulat vyöttäytyvät riemuun.
................................................................................
Psalm 65:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πιανθησονται τα ωραια της ερημου και αγαλλιασιν οι βουνοι περιζωσονται
................................................................................
Psalm 65:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pianthēsontai ta ōraia tēs erēmou kai agangiasin oi bounoi perizōsontai
................................................................................
pianthEsontai ta Oraia tEs erEmou kai agangiasin oi bounoi perizOsontai

................................................................................
Sòm 65:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
(65:13) Jaden ki nan dezè a jwenn kont dlo yo. Ti mòn yo kontan.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִ֭רְעֲפוּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָעֹ֥ות תַּחְגֹּֽרְנָה׃
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִרְעֲפוּ נְאֹות מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעֹות תַּחְגֹּרְנָה׃
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  ירעפו נאות מדבר    וגיל גבעות תחגרנה
................................................................................
תהילים 65:12 Hebrew Bible
................................................................................
ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃
Salmi 65:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
................................................................................
MAZMUR 65:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia itu bertitik-titik pada tanah rumput di padang, dan segala bukitpun terhias dengan kesukaan.
................................................................................
시편 65:12 Korean
................................................................................
들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
................................................................................
Psalmynas 65:12 Lithuanian
................................................................................
Žaliuoja tyrų ganyklos, džiūgauja pasipuošusios kalvos.
................................................................................
Psalm 65:12 Maori
................................................................................
E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa.
................................................................................
Salmenes 65:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ødemarkens beiter drypper, og haugene omgjorder sig med jubel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Skrapiasz pastwiska na pustyniach; tak, że i pagórki radością przepasane bywają.
................................................................................
Salmos 65:12 Portugese Bible
................................................................................
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.   
................................................................................
Psalmi 65:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cîmpiile pustiei sînt adăpate, şi dealurile sînt încinse cu veselie.
................................................................................
Псалтирь 65:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
................................................................................
Псалтирь 65:12 Russian koi8r
................................................................................
(64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;[]
................................................................................
Salmos 65:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Destilan los pastos del desierto, Y los collados se adornan de alegría.
................................................................................
Salmos 65:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
................................................................................
Salmos 65:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
................................................................................
Salmos 65:12 Spanish: Modern
................................................................................
Los pastizales del desierto fluyen abundancia, y las colinas se ciñen de alegría.
................................................................................
Psaltaren 65:12 Swedish (1917)
................................................................................
Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd.
................................................................................
Psalm 65:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nagsisipatak sa mga pastulan sa ilang; at ang mga burol ay nabibigkisan ng kagalakan.
................................................................................
Mezmurlar 65:12 Turkish
................................................................................
Otlaklar yeşillenir,
Tepeler sevince bürünür,

................................................................................
Thi-thieân 65:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các bước Chúa đặt ra mỡ trên đồng cỏ của đồng vắng, Và các nổng đều thắt lưng bằng sự vui mừng.
................................................................................
Salmi 65:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
................................................................................
MAZMUR 65:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(65-13) Padang gurun penuh kambing domba, semua bukitnya bersukaria.
................................................................................
MAZMUR 65:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(65-13) tanah-tanah padang gurun menitik, bukit-bukit berikatpinggangkan sorak-sorai;
................................................................................
Clothed .......... Desert .......... Drip .......... Drop .......... Falling .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Glad .......... Gladness .......... Grass .......... Heights .......... Hills .......... Joy .......... Little .......... Overflow .......... Pastures .......... Rejoice .......... Rejoicing .......... Side .......... Themselves .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Clothed .......... Desert .......... Drip .......... Drop .......... Falling .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Glad .......... Gladness .......... Grass .......... Heights .......... Hills .......... Joy .......... Little .......... Overflow .......... Pastures .......... Rejoice .......... Rejoicing .......... Side .......... Themselves .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: And .......... are .......... clothed .......... desert .......... drip .......... gird .......... gladness .......... grasslands .......... hills .......... of .......... overflow .......... pastures .......... rejoicing .......... The .......... themselves .......... wilderness .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P65 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible