New American Standard Bible (©1995) You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.Psalm 65:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα Latin: Biblia Sacra Vulgata (64-12) volvetur annus in bonitate tua et vestigia tua rorabunt pinguidine Salmos 65:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Riegas sus surcos abundantemente, allanas sus camellones, la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos. Psalm 65:10 German: Luther (1912) Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. Psaume 65:10 French: Louis Segond (1910) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. 詩 篇 65:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 浇 透 地 的 犁 沟 , 润 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 软 和 ; 其 中 发 长 的 , 蒙 你 赐 福 。 King James Bible Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. American King James Version You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof. American Standard Version Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof. Bible in Basic English You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth. Douay-Rheims Bible Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers. Darby Bible Translation Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof. English Revised Version Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof. GOD'S WORD® Translation (©1995) You drench plowed fields with rain and level their clumps of soil. You soften them with showers and bless what grows in them. Webster's Bible Translation Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it. World English Bible You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop. Young's Literal Translation Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest. 詩 篇 65:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 澆 透 地 的 犁 溝 , 潤 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 軟 和 ; 其 中 發 長 的 , 蒙 你 賜 福 。 詩 篇 65:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。 詩 篇 65:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。 Psaume 65:10 French: Darby Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis son germe. Psaume 65:10 French: Martin (1744) Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe. Psaume 65:10 French: Ostervald (1744) Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe. Psalm 65:10 German: Luther (1545) Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land. Psalm 65:10 German: Elberfelder (1871) Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs. | Psalmet 65:10 Albanian Ti i mbush me ujë brazdat e saj, sheshon plisat, e zbut me shirat dhe bekon filizat.Псалми 65:10 Bulgarian Като напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея; Psalm 65:10 Croatian Bible brazde joj natopi, grude joj poravna; kišom je omekša, usjeve joj blagoslovi. Žalmů 65:10 Czech BKR Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš. Salme 65:10 Danish du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd. Psalmen 65:10 Dutch Staten Vertaling Gij maakt zijn omgeploegde aarde dronken; Gij doet ze dalen in zijn voren; Gij maakt het week door de druppelen; Gij zegent zijn uitspruitsel. Zsoltárok 65:10 Hungarian: Karoli Megitatod barázdáit, göröngyeit meglapítod; záporesõvel meglágyítod azt, termését megáldod. La psalmaro 65:10 Esperanto Vi donas trinkon al gxiaj sulkoj, Vi ebenigas gxiajn bulojn; Per pluvego Vi gxin moligas, Vi benas gxiajn kreskajxojn. PSALMIT 65:10 Finnish: Bible (1776) Sinä juotat hänen vakonsa ja kastat hänen kyntönsä: sateella sinä ne pehmität, ja siunaat hänen laihonsa. PSALMIT 65:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H65:11) Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon. Psalm 65:10 Greek OT: Septuagint τους αυλακας αυτης μεθυσον πληθυνον τα γενηματα αυτης εν ταις σταγοσιν αυτης ευφρανθησεται ανατελλουσα Psalm 65:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated tous aulakas autēs methuson plēthunon ta genēmata autēs en tais stagosin autēs euphranthēsetai anatengousa tous aulakas autEs methuson plEthunon ta genEmata autEs en tais stagosin autEs euphranthEsetai anatengousa Sòm 65:10 Haitian Creole Bible (65:11) Ou mete dlo nan kannal pou wouze jaden yo. Ou kase bit tè yo. Ou voye gwo lapli pou tè a bwè kont dlo li. Ou fè grenn yo jèmen. | Salmi 65:10 Italian: Riveduta Bible (1927) tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.MAZMUR 65:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Engkau mendirus alur-alurannya dan menghancurkan gumpal-gumpalnya yang keras, dengan beribu-ribu titik Engkau melembutkan dia serta memberkati tumbuh-tumbuhannya. 시편 65:10 Korean 주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복주시나이다 Psalmynas 65:10 Lithuanian Tu palaistai jos vagas, sulygini grumstus, lietumi suminkštini ją, palaimini želmenis. Psalm 65:10 Maori Makuku rawa i a koe ona moa, pe ana i a koe ona tupuke: e whakangawaritia ana e koe ki nga ua: e manaakitia ana e koe tona pihinga ake. Salmenes 65:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du vannet dens furer, senket dens plogland; du bløtte den med regnskurer, velsignet dens grøde. Polish: Biblia Gdanska Zagony jej napawasz, bruzdy jej zniżasz, dżdżami ją odmiękczasz, a urodzajom jej błogosławisz. Salmos 65:10 Portugese Bible enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades. Psalmi 65:10 Romanian: Cornilescu îi uzi brazdele, îi sfărîmi bulgării, îl moi cu ploaia, şi -i binecuvintezi răsadul. Псалтирь 65:10 Russian: Synodal Translation (1876) (64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; Псалтирь 65:10 Russian koi8r (64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;[] Salmos 65:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Riegas sus surcos abundantemente, Allanas sus camellones, La ablandas con lluvias, Bendices sus renuevos. Salmos 65:10 Spanish: Reina Valera (1909) Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos. Salmos 65:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Embriagas sus surcos, haces descender el agua en sus regaderas; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos. Salmos 65:10 Spanish: Modern Haces que se empapen sus surcos y allanas sus crestas. Disuelves los terrones con aguaceros y bendices sus brotes. Psaltaren 65:10 Swedish (1917) Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du. Psalm 65:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong dinidilig ang kaniyang bungkal ng sagana; iyong pinapantay ang kaniyang mga bungkal; iyong mga pinalalambot ng ambon; iyong pinagpapala ang pagsibol niyaon. Mezmurlar 65:10 Turkish Sabanın açtığı yarıkları bolca sular, Sırtlarını düzlersin. Yağmurla toprağı yumuşatır, Ürünlerine bereket katarsın. Thi-thieân 65:10 Vietnamese (1934) Chúa tưới các đường cày nó, làm cục đất nó ra bằng, Lấy mưa tẩm nó cho mềm, và ban phước cho huê lợi của nó. Salmi 65:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli; MAZMUR 65:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (65-11) Engkau mengairi alur bajaknya dan Kaubasahi gumpalan-gumpalan tanahnya. Engkau menggemburkannya dengan hujan, dan Kaujamin tunas-tunasnya bertumbuh subur. MAZMUR 65:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (65-11) Engkau mengairi alur bajaknya, Engkau membasahi gumpalan-gumpalan tanahnya, dengan dirus hujan Engkau menggemburkannya; Engkau memberkati tumbuh-tumbuhannya. Abundantly .......... Bless .......... Blessest .......... Clods .......... Crop .......... Crops .......... Deepened .......... Drench .......... Earth .......... Filled .......... Full .......... Furrow .......... Furrows .......... Growth .......... Level .......... Makest .......... Ploughed .......... Satiate .......... Sending .......... Settle .......... Settling .......... Showers .......... Slopes .......... Smooth .......... Soft .......... Springing .......... Thereof .......... Water .......... Waterest .......... Watering Abundantly .......... Bless .......... Blessest .......... Clods .......... Crop .......... Crops .......... Deepened .......... Drench .......... Earth .......... Filled .......... Full .......... Furrow .......... Furrows .......... Growth .......... Level .......... Makest .......... Ploughed .......... Satiate .......... Sending .......... Settle .......... Settling .......... Showers .......... Slopes .......... Smooth .......... Soft .......... Springing .......... Thereof .......... Water .......... Waterest .......... Watering Alphabetical: abundantly .......... and .......... bless .......... crops .......... drench .......... furrows .......... growth .......... it .......... its .......... level .......... ridges .......... settle .......... showers .......... soften .......... water .......... with .......... You OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P65 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |