New American Standard Bible (©1995) They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"Psalm 64:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata (63-7) scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo Salmos 64:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se aferran en propósitos malignos; hablan de tender trampas en secreto, y dicen: ¿Quién las verá? Psalm 64:5 German: Luther (1912) Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen? Psaume 64:5 French: Louis Segond (1910) Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra? 詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ? King James Bible They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? American King James Version They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them? American Standard Version They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them? Bible in Basic English They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it, Douay-Rheims Bible They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them? Darby Bible Translation They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them? English Revised Version They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? GOD'S WORD® Translation (©1995) They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?" Webster's Bible Translation They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them? World English Bible They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?" Young's Literal Translation They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?' 詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ? 詩 篇 64:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?” 詩 篇 64:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?” Psaume 64:5 French: Darby Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? Psaume 64:5 French: Martin (1744) Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets; [et] ils disent : Qui les verra? Psaume 64:5 French: Ostervald (1744) Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? Psalm 64:5 German: Luther (1545) daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu. Psalm 64:5 German: Elberfelder (1871) Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen? (Eig. wer ihnen zusehen könnte) | Psalmet 64:5 Albanian I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".Псалми 64:5 Bulgarian Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види? Psalm 64:5 Croatian Bible Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: Tko će nas vidjeti? Žalmů 64:5 Czech BKR Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří? Salme 64:5 Danish Ihærdigt lægger de onde Råd, skryder af, at de lægger Snarer siger: "Hvem skulde se os?" Psalmen 64:5 Dutch Staten Vertaling Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien? Zsoltárok 64:5 Hungarian: Karoli Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket? La psalmaro 64:5 Esperanto Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos? PSALMIT 64:5 Finnish: Bible (1776) He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä? PSALMIT 64:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H64:6) He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan, he kehuvat, kuinka he virittävät pauloja, he sanovat: "Kuka ne näkee?" Psalm 64:5 Greek OT: Septuagint εκραταιωσαν εαυτοις λογον πονηρον διηγησαντο του κρυψαι παγιδας ειπαν τις οψεται αυτους Psalm 64:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ekrataiōsan eautois logon ponēron diēgēsanto tou krupsai pagidas eipan tis opsetai autous ekrataiOsan eautois logon ponEron diEgEsanto tou krupsai pagidas eipan tis opsetai autous Sòm 64:5 Haitian Creole Bible (64:6) Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou? | Salmi 64:5 Italian: Riveduta Bible (1927) S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?MAZMUR 64:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu mengeraskan hatinya dalam pekerjaan yang jahat; mereka itu berbicara akan hal hendak menyembunyikan jeratnya, serta katanya: Siapakah akan melihatnya? 시편 64:5 Korean 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며 Psalmynas 64:5 Lithuanian Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?” Psalm 64:5 Maori E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou? Salmenes 64:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem? Polish: Biblia Gdanska Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy? Salmos 64:5 Portugese Bible Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá? Psalmi 64:5 Romanian: Cornilescu Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic: ,,Cine ne va vedea? Псалтирь 64:5 Russian: Synodal Translation (1876) (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит? Псалтирь 64:5 Russian koi8r (63-6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?[] Salmos 64:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se aferran en propósitos malignos; Hablan de tender trampas en secreto, Y dicen: "¿Quién las verá?" Salmos 64:5 Spanish: Reina Valera (1909) Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver? Salmos 64:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver? Salmos 64:5 Spanish: Modern Se alientan unos a otros en perverso designio, y planean esconder trampas. Dicen: "¿Quién nos ha de ver?" Psaltaren 64:5 Swedish (1917) De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?» Psalm 64:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita? Mezmurlar 64:5 Turkish Birbirlerini kötülük yapmaya iter, Gizli tuzaklar tasarlarken, ‹‹Kim görecek?›› derler. Thi-thieân 64:5 Vietnamese (1934) Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được? Salmi 64:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà? MAZMUR 64:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (64-6) Mereka berpegang teguh pada niatnya yang jahat, dan berunding hendak memasang perangkap; sangka mereka tak ada yang melihat. MAZMUR 64:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?" Commune .......... Converse .......... Encourage .......... Evil .......... Fast .......... Hiding .......... Hold .......... Holes .......... Laying .......... Matter .......... Nets .......... Plans .......... Privily .......... Purpose .......... Recount .......... Secret .......... Secretly .......... Snares .......... Strengthen .......... Strong .......... Talk .......... Themselves .......... Thinking Commune .......... Converse .......... Encourage .......... Evil .......... Fast .......... Hiding .......... Hold .......... Holes .......... Laying .......... Matter .......... Nets .......... Plans .......... Privily .......... Purpose .......... Recount .......... Secret .......... Secretly .......... Snares .......... Strengthen .......... Strong .......... Talk .......... Themselves .......... Thinking Alphabetical: about .......... an .......... can .......... each .......... encourage .......... evil .......... fast .......... hiding .......... hold .......... in .......... laying .......... of .......... other .......... plans .......... purpose .......... say .......... secretly .......... see .......... snares .......... talk .......... their .......... them .......... themselves .......... They .......... to .......... Who .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P64 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |