Psalm 63:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
................................................................................
Psalm 63:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַןֵּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(62-9) adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua

................................................................................
Salmos 63:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque tú has sido mi socorro, y a la sombra de tus alas canto gozoso.
................................................................................
Psalm 63:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
................................................................................
Psaume 63:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
................................................................................
詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
................................................................................
詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。
................................................................................
詩 篇 63:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為你幫助了我,我要在你翅膀的蔭下歡呼。
................................................................................
詩 篇 63:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
................................................................................
Psaume 63:7 French: Darby
................................................................................
Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie.
................................................................................
Psaume 63:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.
................................................................................
Psaume 63:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.
................................................................................
Psalm 63:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
................................................................................
Psalm 63:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn du bist mir zur Hülfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel.
Psalmet 63:7 Albanian
................................................................................
Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.
................................................................................
Псалми 63:7 Bulgarian
................................................................................
Понеже Ти си бил помощ на мене, И под сянката на Твоите крила ще се радвам.
................................................................................
Psalm 63:7 Croatian Bible
................................................................................
Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.
................................................................................
Žalmů 63:7 Czech BKR
................................................................................
Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.
................................................................................
Salme 63:7 Danish
................................................................................
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
................................................................................
Psalmen 63:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
................................................................................
Zsoltárok 63:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
................................................................................
La psalmaro 63:7 Esperanto
................................................................................
CXar Vi estis por mi helpo, Kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi gxojas.
................................................................................
PSALMIT 63:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.
................................................................................
PSALMIT 63:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H63:8) Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipiesi suojassa minä riemuitsen.
................................................................................
Psalm 63:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εγενηθης βοηθος μου και εν τη σκεπη των πτερυγων σου αγαλλιασομαι
................................................................................
Psalm 63:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti egenēthēs boēthos mou kai en tē skepē tōn pterugōn sou agangiasomai
................................................................................
oti egenEthEs boEthos mou kai en tE skepE tOn pterugOn sou agangiasomai

................................................................................
Sòm 63:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
(63:8) Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 63:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארןן׃
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַנֵּן׃
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  כי-היית עזרתה לי    ובצל כנפיך ארנן
................................................................................
תהילים 63:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃
Salmi 63:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché tu sei stato il mio aiuto, ed io giubilo all’ombra delle tue ali.
................................................................................
MAZMUR 63:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Engkau telah menjadi penolongku, maka di bawah naung sayap-Mu aku akan menyanyi dengan sukacita.
................................................................................
시편 63:7 Korean
................................................................................
주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다
................................................................................
Psalmynas 63:7 Lithuanian
................................................................................
Tu buvai man pagalba, todėl aš džiūgausiu Tavo sparnų pavėsyje.
................................................................................
Psalm 63:7 Maori
................................................................................
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
................................................................................
Salmenes 63:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
................................................................................
Salmos 63:7 Portugese Bible
................................................................................
pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto à sombra das tuas asas.   
................................................................................
Psalmi 63:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Tu eşti ajutorul meu, şi sînt plin de veselie la umbra aripilor Tale.
................................................................................
Псалтирь 63:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
................................................................................
Псалтирь 63:7 Russian koi8r
................................................................................
(62-8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;[]
................................................................................
Salmos 63:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque Tú has sido mi ayuda, Y a la sombra de Tus alas canto gozoso.
................................................................................
Salmos 63:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
................................................................................
Salmos 63:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
................................................................................
Salmos 63:7 Spanish: Modern
................................................................................
Porque tú eres mi socorro, bajo la sombra de tus alas cantaré de gozo.
................................................................................
Psaltaren 63:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag.
................................................................................
Psalm 63:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.
................................................................................
Mezmurlar 63:7 Turkish
................................................................................
Çünkü sen bana yardımcı oldun,
Kanatlarının gölgesinde sevincimi dile getiririm.

................................................................................
Thi-thieân 63:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.
................................................................................
Salmi 63:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale.
................................................................................
MAZMUR 63:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(63-8) sebab Engkaulah yang telah menolong aku; dalam naungan sayap-Mu aku menyanyi gembira.
................................................................................
MAZMUR 63:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(63-8) sungguh Engkau telah menjadi pertolonganku, dan dalam naungan sayap-Mu aku bersorak-sorai.
................................................................................
Help .......... Joy .......... Rejoice .......... Shade .......... Shadow .......... Sing .......... Wings
................................................................................
Help .......... Joy .......... Rejoice .......... Shade .......... Shadow .......... Sing .......... Wings
................................................................................
Alphabetical: And .......... are .......... Because .......... been .......... For .......... have .......... help .......... I .......... in .......... joy .......... my .......... of .......... shadow .......... sing .......... the .......... wings .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible