Psalm 63:4
New American Standard Bible (©1995)
So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.

Psalm 63:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου

תהילים 63:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כֵּן אֲבָרֶךְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(62-6) quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum

Salmos 63:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así te bendeciré mientras viva, en tu nombre alzaré mis manos.

Psalm 63:4 German: Luther (1912)
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Psaume 63:4 French: Louis Segond (1910)
Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.

詩 篇 63:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。

King James Bible
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

American King James Version
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.

American Standard Version
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Bible in Basic English
So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.

Douay-Rheims Bible
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.

Darby Bible Translation
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.

English Revised Version
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands to pray in your name.

Webster's Bible Translation
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

World English Bible
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.

Young's Literal Translation
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.

詩 篇 63:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。

詩 篇 63:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要一生稱頌你,我要奉你的名舉手禱告。

詩 篇 63:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。

Psaume 63:4 French: Darby
Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom.

Psaume 63:4 French: Martin (1744)
Et ainsi je te bénirai durant ma vie, [et] j'élèverai mes mains en ton Nom.

Psaume 63:4 French: Ostervald (1744)
Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

Psalm 63:4 German: Luther (1545)
Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.

Psalm 63:4 German: Elberfelder (1871)
Also werde ich dich preisen während meines Lebens, meine Hände aufheben in deinem Namen.

Psalmet 63:4 Albanian
Kështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.

Псалми 63:4 Bulgarian
Така ще Те благославям, докато съм жив; В Твоето име ще издигам ръцете си.

Psalm 63:4 Croatian Bible
Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.

Žalmů 63:4 Czech BKR
A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.

Salme 63:4 Danish
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,

Psalmen 63:4 Dutch Staten Vertaling
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.

Zsoltárok 63:4 Hungarian: Karoli
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.

La psalmaro 63:4 Esperanto
Tiel mi Vin gloradus en la dauxro de mia vivo, Levadus miajn manojn pro Via nomo.

PSALMIT 63:4 Finnish: Bible (1776)
Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.

PSALMIT 63:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H63:5) Niin minä kiitän sinua elinaikani, nostan käteni sinun nimeesi.

Psalm 63:4 Greek OT: Septuagint
ουτως ευλογησω σε εν τη ζωη μου εν τω ονοματι σου αρω τας χειρας μου

Psalm 63:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
outōs eulogēsō se en tē zōē mou en tō onomati sou arō tas cheiras mou
outOs eulogEsO se en tE zOE mou en tO onomati sou arO tas cheiras mou

Sòm 63:4 Haitian Creole Bible
(63:5) Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 63:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎.

תהילים 63:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כן אברךך בחיי בשמך אשא כפי׃

תהילים 63:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃

תהילים 63:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי׃

תהילים 63:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּי׃

תהילים 63:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  כן אברכך בחיי    בשמך אשא כפי

תהילים 63:4 Hebrew Bible
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי׃

Salmi 63:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così ti benedirò finché io viva, e alzerò le mani invocando il tuo nome.

MAZMUR 63:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun aku memuji Engkau seumur hidupku, maka dengan nama-Mu aku menadahkan tanganku.

시편 63:4 Korean
이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다

Psalmynas 63:4 Lithuanian
Šlovinsiu Tave, kol gyvensiu, Tavo vardą minėdamas, kelsiu į Tave rankas.

Psalm 63:4 Maori
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.

Salmenes 63:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.

Polish: Biblia Gdanska
Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.

Salmos 63:4 Portugese Bible
Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.   

Psalmi 63:4 Romanian: Cornilescu
Te voi binecuvînta dar toată viaţa mea, şi în Numele Tău îmi voi ridica mînile.

Псалтирь 63:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.

Псалтирь 63:4 Russian koi8r
(62-5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.[]

Salmos 63:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así Te bendeciré mientras viva, En Tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Así te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así te bendeciré en mi vida; en tu Nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Modern
Por eso te bendeciré en mi vida, y en tu nombre alzaré mis manos.

Psaltaren 63:4 Swedish (1917)
Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.

Psalm 63:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.

Mezmurlar 63:4 Turkish
Ömrümce sana övgüler sunacağım,
Senin adınla ellerimi kaldıracağım.

Thi-thieân 63:4 Vietnamese (1934)
Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhơn danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.

Salmi 63:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ti benedirò in vita mia; Io alzerò le mie mani nel tuo Nome.

MAZMUR 63:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(63-5) Seumur hidupku aku bersyukur kepada-Mu; kuangkat tanganku kepada-Mu sambil berdoa.

MAZMUR 63:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(63-5) Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.

Bless .......... Blessing .......... Hands .......... Lifting .......... Live .......... Praise

Bless .......... Blessing .......... Hands .......... Lifting .......... Live .......... Praise

Alphabetical: and .......... as .......... bless .......... hands .......... I .......... in .......... lift .......... live .......... long .......... my .......... name .......... praise .......... So .......... up .......... will .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible