New American Standard Bible (©1995) And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work.Psalm 62:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (62-1) canticum David cum esset in deserto Iuda (62-2) Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea Salmos 62:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y tuya es, oh Señor, la misericordia, pues tú pagas al hombre conforme a sus obras. Psalm 62:12 German: Luther (1912) Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient. Psaume 62:12 French: Louis Segond (1910) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。 King James Bible Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. American King James Version Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work. American Standard Version Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. Bible in Basic English And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work. Douay-Rheims Bible and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works. Darby Bible Translation And unto thee, O Lord, belongeth loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work. English Revised Version Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. GOD'S WORD® Translation (©1995) Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done." Webster's Bible Translation Also to thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. World English Bible Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. A Psalm by David, when he was in the desert of Judah. Young's Literal Translation And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work! 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 慈 愛 也 是 屬 乎 你 , 因 為 你 照 著 各 人 所 行 的 報 應 他 。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。 Psaume 62:12 French: Darby à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre. Psaume 62:12 French: Martin (1744) Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son œuvre. Psaume 62:12 French: Ostervald (1744) A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son œuvre. Psalm 62:12 German: Luther (1545) Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß Gott allein mächtig ist. Psalm 62:12 German: Elberfelder (1871) Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke. | Psalmet 62:12 Albanian edhe ty, o Zot, të përket mirësia, sepse do të shpërblesh cilindo sipas veprave të tij.Псалми 62:12 Bulgarian И [че] на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; Защото Ти даваш на всекиго според делото му. Psalm 62:12 Croatian Bible U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima. Žalmů 62:12 Czech BKR (Psalms 62:13) A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho. Salme 62:12 Danish Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning. Psalmen 62:12 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 62:13) En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk. ] Zsoltárok 62:12 Hungarian: Karoli [ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ] La psalmaro 62:12 Esperanto Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; CXar Vi redonas al homo laux liaj faroj. PSALMIT 62:12 Finnish: Bible (1776) Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen. PSALMIT 62:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H62:13) Ja sinun, Herra, on armo; sillä sinä maksat kullekin hänen tekojensa mukaan. Psalm 62:12 Greek OT: Septuagint οτι το κρατος του θεου και σοι κυριε το ελεος οτι συ αποδωσεις εκαστω κατα τα εργα αυτου Psalm 62:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti to kratos tou theou kai soi kurie to eleos oti su apodōseis ekastō kata ta erga autou oti to kratos tou theou kai soi kurie to eleos oti su apodOseis ekastO kata ta erga autou Sòm 62:12 Haitian Creole Bible (62:13) Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. | Salmi 62:12 Italian: Riveduta Bible (1927) e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere.MAZMUR 62:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan segala kemurahanpun, ya Tuhan! itu Engkau punya, karena Engkau juga akan membalas kepada masing-masing orang sekadar perbuatannya. 시편 62:12 Korean 주여, 인자함도 주께 속하였사오니 주께서 각 사람이 행한 대로 갚으심이니이다 Psalmynas 62:12 Lithuanian ir Tavo, Viešpatie, yra gailestingumas. Tu atlygini kiekvienam pagal jo darbus. Psalm 62:12 Maori Nau ano, e te Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata. Salmenes 62:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning. Polish: Biblia Gdanska A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego. Salmos 62:12 Portugese Bible A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra. Psalmi 62:12 Romanian: Cornilescu A Ta, Doamne, este şi bunătatea, căci Tu răsplăteşti fiecăruia după faptele lui. Псалтирь 62:12 Russian: Synodal Translation (1876) (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. Псалтирь 62:12 Russian koi8r (61-13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.[] Salmos 62:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Tuya es, oh Señor, la misericordia, Pues Tú pagas al hombre conforme a sus obras. Salmos 62:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y de ti, oh Señor, es la misericordia: Porque tú pagas á cada uno conforme á su obra. Salmos 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra. Salmos 62:12 Spanish: Modern También en ti, oh Señor, hay misericordia; pues tú pagas a cada uno según su obra. Psaltaren 62:12 Swedish (1917) och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar. Psalm 62:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa iyo naman, Oh Panginoon, ukol ang kagandahang-loob: sapagka't ikaw ay nagbabayad sa bawa't tao ayon sa kaniyang gawa. Mezmurlar 62:12 Turkish Sevgi de senin, ya Rab! Çünkü sen herkese, yaptığının karşılığını verirsin. Thi-thieân 62:12 Vietnamese (1934) Vả lại, hỡi Chúa, sự nhơn từ thuộc về Chúa; Vì Chúa trả cho mọi người tùy theo công việc của họ. Salmi 62:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere. MAZMUR 62:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (62-13) dan bahwa Ia tetap mengasihi. Engkau, ya TUHAN, membalas setiap orang menurut perbuatannya. MAZMUR 62:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (62-13) dan dari pada-Mu juga kasih setia, ya Tuhan; sebab Engkau membalas setiap orang menurut perbuatannya. Belongeth .......... Belongs .......... David .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Psalm .......... Recompense .......... Requite .......... Reward .......... Steadfast .......... Surely .......... Wilderness .......... Work Belongeth .......... Belongs .......... David .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Psalm .......... Recompense .......... Requite .......... Reward .......... Steadfast .......... Surely .......... Wilderness .......... Work Alphabetical: a .......... according .......... and .......... are .......... done .......... each .......... For .......... has .......... he .......... his .......... is .......... Lord .......... loving .......... lovingkindness .......... man .......... O .......... person .......... recompense .......... reward .......... Surely .......... that .......... to .......... what .......... will .......... work .......... you .......... Yours OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P62 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |