Psalm 61:7
New American Standard Bible (©1995)
He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.

Psalm 61:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει

תהילים 61:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יֵשֵׁב עֹולָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(60-9) sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies

Salmos 61:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El reinará para siempre delante de Dios; concéde le misericordia y fidelidad para que lo guarden.

Psalm 61:7 German: Luther (1912)
daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.

Psaume 61:7 French: Louis Segond (1910)
Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!

詩 篇 61:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 永 远 坐 在   神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !

King James Bible
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

American King James Version
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

American Standard Version
He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.

Bible in Basic English
May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.

Douay-Rheims Bible
He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search ?

Darby Bible Translation
He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.

English Revised Version
He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
May he sit enthroned in the presence of God forever. May mercy and truth protect him.

Webster's Bible Translation
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

World English Bible
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.

Young's Literal Translation
He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him.

詩 篇 61:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 永 遠 坐 在   神 面 前 ; 願 你 預 備 慈 愛 和 誠 實 保 佑 他 !

詩 篇 61:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願他在 神面前永遠作王;願你指派慈愛和誠實保護他。

詩 篇 61:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿他在 神面前永远作王;愿你指派慈爱和诚实保护他。

Psaume 61:7 French: Darby
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu'elles le gardent.

Psaume 61:7 French: Martin (1744)
Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent!

Psaume 61:7 French: Ostervald (1744)
Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.

Psalm 61:7 German: Luther (1545)
Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,

Psalm 61:7 German: Elberfelder (1871)
Er wird ewiglich bleiben (O. thronen) vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!

Psalmet 61:7 Albanian
Ai do të qëndrojë për gjithnjë në prani të Perëndisë; jepi urdhër mirësisë dhe së vërtetës ta ruajnë.

Псалми 61:7 Bulgarian
Той ще пребъдва пред Бога до века; Заповядай да го пазят милосърдието и верността.

Psalm 61:7 Croatian Bible
nek' pred Bogom uvijek vlada; dobrotu i vjernost pošalji da ga čuvaju!

Žalmů 61:7 Czech BKR
Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají.

Salme 61:7 Danish
Han skal trone evigt for Guds Åsyn; send Nåde og Sandhed til at bevare ham!

Psalmen 61:7 Dutch Staten Vertaling
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.

Zsoltárok 61:7 Hungarian: Karoli
Isten elõtt lakozzék örökké; kegyelmedet és hûségedet rendeld ki, hogy õrizzék meg õt.

La psalmaro 61:7 Esperanto
Li restu eterne antaux Dio; Boneco kaj vero laux Via volo lin gardu.

PSALMIT 61:7 Finnish: Bible (1776)
Että hän alati pysyis Jumalan edessä: osoita hänelle laupiutta ja totuutta, jotka häntä varjelisivat.

PSALMIT 61:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H61:8) Hallitkoon hän iankaikkisesti Jumalan kasvojen edessä; säädä armo ja totuus häntä varjelemaan.

Psalm 61:7 Greek OT: Septuagint
διαμενει εις τον αιωνα ενωπιον του θεου ελεος και αληθειαν αυτου τις εκζητησει

Psalm 61:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
diamenei eis ton aiōna enōpion tou theou eleos kai alētheian autou tis ekzētēsei
diamenei eis ton aiOna enOpion tou theou eleos kai alEtheian autou tis ekzEtEsei

Sòm 61:7 Haitian Creole Bible
(61:8) Se pou l' gouvènen tout tan devan Bondye. Bondye va fè l' wè jan li renmen li, jan li toujou kenbe pawòl li: Bondye va pwoteje l'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 61:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.

תהילים 61:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃

תהילים 61:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֵשֵׁ֣ב עֹ֭ולָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃

תהילים 61:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃

תהילים 61:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֵשֵׁב עֹולָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻהוּ׃

תהילים 61:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  ישב עולם לפני אלהים    חסד ואמת מן ינצרהו

תהילים 61:7 Hebrew Bible
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃

Salmi 61:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Segga sul trono nel cospetto di Dio in perpetuo! Ordina alla benignità e alla verità di guardarlo;

MAZMUR 61:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun akan bersemayam pada selama-lamanya di hadapan hadirat Allah; sediakanlah kiranya kemurahan dan kebenaran, supaya dipeliharakannya akan dia.

시편 61:7 Korean
저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서

Psalmynas 61:7 Lithuanian
Tepasilieka jis per amžius Dievo akivaizdoje, Jo gailestingumas ir tiesa tesaugo jį!

Psalm 61:7 Maori
E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.

Salmenes 61:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal trone evindelig for Guds åsyn; sett miskunnhet og trofasthet til å bevare ham!

Polish: Biblia Gdanska
Niech mieszka na wieki przed obliczem Bożem; zgotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą.

Salmos 61:7 Portugese Bible
Ele permanecerá no trono diante de Deus para sempre; faze que a benignidade e a fidelidade o preservem.   

Psalmi 61:7 Romanian: Cornilescu
În veci să rămînă el pe scaunul de domnie, înaintea lui Dumnezeu! Fă ca bunătatea şi credincioşia Ta să vegheze asupra lui!

Псалтирь 61:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.

Псалтирь 61:7 Russian koi8r
(60-8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.[]

Salmos 61:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El reinará para siempre delante de Dios; Concédele misericordia y fidelidad para que lo guarden.

Salmos 61:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara que lo conserven.

Salmos 61:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El estará para siempre delante de Dios; misericordia y verdad apercibe que lo conserven.

Salmos 61:7 Spanish: Modern
Estará para siempre delante de Dios; designa la misericordia y la verdad para que lo guarden.

Psaltaren 61:7 Swedish (1917)
Må han sitta på sin tron inför Gud evinnerligen; låt nåd och trofasthet bevara honom.

Psalm 61:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y tatahan sa harap ng Dios magpakailan man: Oh maghanda ka ng kagandahang-loob at katotohanan, upang mapalagi siya.

Mezmurlar 61:7 Turkish
Tanrının huzurunda sonsuza dek tahtında otursun;
Onu sevgin ve sadakatinle koru!

Thi-thieân 61:7 Vietnamese (1934)
Người sẽ ở trước mặt Ðức Chúa Trời mãi mãi; Ôi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhơn từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.

Salmi 61:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.

MAZMUR 61:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(61-8) Semoga ia memerintah untuk selama-lamanya sebagai raja pilihan-Mu, ya Allah, lindungilah dia dengan kasih dan kesetiaan-Mu.

MAZMUR 61:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(61-8) kiranya ia bersemayam di hadapan Allah selama-lamanya, titahkanlah kasih setia dan kebenaran menjaga dia.

Abide .......... Appoint .......... Authority .......... Bid .......... Enthroned .......... Faithfulness .......... Forever .......... God's .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Prepare .......... Presence .......... Preserve .......... Protect .......... Righteousness .......... Safe .......... Seat .......... Steadfast .......... Truth .......... Watch

Abide .......... Appoint .......... Authority .......... Bid .......... Enthroned .......... Faithfulness .......... Forever .......... God's .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Prepare .......... Presence .......... Preserve .......... Protect .......... Righteousness .......... Safe .......... Seat .......... Steadfast .......... Truth .......... Watch

Alphabetical: abide .......... and .......... appoint .......... be .......... before .......... enthroned .......... faithfulness .......... forever .......... God .......... God's .......... he .......... him .......... in .......... love .......... lovingkindness .......... May .......... presence .......... preserve .......... protect .......... that .......... they .......... to .......... truth .......... will .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P61 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible