New American Standard Bible (©1995) They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.Psalm 59:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-8) ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat Salmos 59:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad. Psalm 59:6 German: Luther (1912) Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psaume 59:6 French: Louis Segond (1910) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 King James Bible They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American King James Version They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. American Standard Version They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. Bible in Basic English They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town. Douay-Rheims Bible They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. Darby Bible Translation They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: English Revised Version They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city. GOD'S WORD® Translation (©1995) They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city. Webster's Bible Translation They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city. World English Bible They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. Young's Literal Translation They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. 詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。 詩 篇 59:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 Psaume 59:6 French: Darby Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Martin (1744) Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville. Psaume 59:6 French: Ostervald (1744) Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville. Psalm 59:6 German: Luther (1545) Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela. Psalm 59:6 German: Elberfelder (1871) Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. | Psalmet 59:6 Albanian Ata kthehen në mbrëmje, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.Псалми 59:6 Bulgarian Вечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града. Psalm 59:6 Croatian Bible Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu. Žalmů 59:6 Czech BKR Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města. Salme 59:6 Danish Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen! Psalmen 59:6 Dutch Staten Vertaling Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad. Zsoltárok 59:6 Hungarian: Karoli Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost. La psalmaro 59:6 Esperanto Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. PSALMIT 59:6 Finnish: Bible (1776) He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin. PSALMIT 59:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H59:7) He tulevat ehtoolla, ulvovat kuin koirat ja kiertävät kaupunkia. Psalm 59:6 Greek OT: Septuagint επιστρεψουσιν εις εσπεραν και λιμωξουσιν ως κυων και κυκλωσουσιν πολιν Psalm 59:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated epistrepsousin eis esperan kai limōxousin ōs kuōn kai kuklōsousin polin epistrepsousin eis esperan kai limOxousin Os kuOn kai kuklOsousin polin Sòm 59:6 Haitian Creole Bible (59:7) Chak swa, yo tounen. Yo mache nan tout lavil la, y'ap jape tankou chen. | Salmi 59:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città.MAZMUR 59:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada malam gelap mereka itu berjalan lalu lalang serta berkerumun dengan meraung-raung seperti anjing dan mengidar-idari segenap negeri. 시편 59:6 Korean 저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고 Psalmynas 59:6 Lithuanian Jie sugrįžta vakare, loja kaip šunys ir laksto po miestą. Psalm 59:6 Maori Ka hoki mai ratou i te ahiahi, kei te tau, ano he kuri, taiawhiotia ana e ratou te pa. Salmenes 59:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen. Polish: Biblia Gdanska Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta. Salmos 59:6 Portugese Bible Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. Psalmi 59:6 Romanian: Cornilescu Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii. Псалтирь 59:6 Russian: Synodal Translation (1876) (58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; Псалтирь 59:6 Russian koi8r (58-7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;[] Salmos 59:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Reina Valera (1909) Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad. Salmos 59:6 Spanish: Modern Vuelven al anochecer, aúllan como perros y rodean la ciudad. Psaltaren 59:6 Swedish (1917) Var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden. Psalm 59:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagsibalik sa kinahapunan, sila'y nagsitahol na parang aso, at nililigid ang bayan. Mezmurlar 59:6 Turkish Akşam döner, köpek gibi hırlayıp Sinsi sinsi kenti dolaşırlar. Thi-thieân 59:6 Vietnamese (1934) Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành. Salmi 59:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città. MAZMUR 59:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (59-7) Pada waktu senja mereka kembali, menggeram seperti anjing sambil mengelilingi kota. MAZMUR 59:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (59-7) Pada waktu senja mereka datang kembali, mereka melolong seperti anjing dan mengelilingi kota. City .......... Dog .......... Dogs .......... Evening .......... Howl .......... Howling .......... Noise .......... Prowl .......... Prowling .......... Round .......... Snarling .......... Turn City .......... Dog .......... Dogs .......... Evening .......... Howl .......... Howling .......... Noise .......... Prowl .......... Prowling .......... Round .......... Snarling .......... Turn Alphabetical: a .......... about .......... and .......... around .......... at .......... city .......... dog .......... dogs .......... evening .......... go .......... howl .......... like .......... prowl .......... return .......... snarling .......... the .......... They OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |