Psalm 59:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David, when Saul sent men and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
................................................................................
Psalm 59:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν (1a) ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ' ἐμὲ λύτρωσαί με
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַבַּיִת לַהֲמִיתֹו׃ הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִּמִתְקֹומְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(58-3) libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me

................................................................................
Salmos 59:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Líbrame de mis enemigos, Dios mío; ponme a salvo en lo alto, lejos de los que se levantan contra mí.
................................................................................
Psalm 59:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete. Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. {~}
................................................................................
Psaume 59:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
................................................................................
詩 篇 59:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<To the chief music-maker; put to At-tashheth. Michtam. Of David. When Saul sent, and they were watching the house, to put him to death.> Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For the choir director; al tashcheth; a miktam by David when Saul sent men to watch David's home and kill him. Rescue me from my enemies, O my God. Protect me from those who attack me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
To the Overseer. -- 'Destroy not,' by David. -- A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.
................................................................................
詩 篇 59:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 , 要 殺 他 。 那 時 , 大 衛 用 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 把 我 安 置 在 高 處 , 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。
................................................................................
詩 篇 59:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是在掃羅打發人去窺探大衛的家,要殺死他以後作的。我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵,求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
................................................................................
詩 篇 59:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是在扫罗打发人去窥探大卫的家,要杀死他以后作的。我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
................................................................................
Psaume 59:1 French: Darby
................................................................................
Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi.
................................................................................
Psaume 59:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
................................................................................
Psaume 59:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); quand Saül envoya garder la maison pour le tuer. (2) Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi!
................................................................................
Psalm 59:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete.
................................................................................
Psalm 59:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Dem Vorsänger, "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten.) Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben!
Psalmet 59:1 Albanian
................................................................................
Më çliro nga armiqtë e mi, o Perëndia im; më vër në një vend të sigurt aty lart, larg atyre që ngrihen kundër meje.
................................................................................
Псалми 59:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 58). За първия певец, по Не Разорявай. Песен на Давида, когато Саул прати [стражи] да пазят къщата, [в която бе Давид], за да го убият. Избави ме от неприятелите ми, Боже мой; Тури ме на високо от ония, които се повдигат против мене.
................................................................................
Psalm 59:1 Croatian Bible
................................................................................
Zborovođi. Po napjevu Ne pogubi! Davidov. Miktam. Kad je Šaul opkolio kuću da ubije Davida. (1a) Izbavi me od dušmana, Bože moj, zaštiti me od mojih protivnika!
................................................................................
Žalmů 59:1 Czech BKR
................................................................................
Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazujž, Davidův žalm zlatý, když poslal Saul, aby střehouc domu, zabili ho. (1a) Vytrhni mne od nepřátel mých, Bože můj; před těmi, kteříž povstávají proti mně, bezpečna mne učiň.
................................................................................
Salme 59:1 Danish
................................................................................
(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da Saul sendte folk, som skulle vogte huset for at dræbe ham.) Fri mig fra mine Fjender, min Gud, bjærg mig fra dem, der rejser sig mod mig;
................................................................................
Psalmen 59:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden. (1a) Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan.
................................................................................
Zsoltárok 59:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az éneklõmesternek az altashétre. Dávid miktámja; midõn [embereket ]külde Saul, és õrizék az õ házát, hogy megöljék õt. (1a) Szabadíts meg engemet az én ellenségeimtõl, Istenem; a reám támadóktól ments meg engemet!
................................................................................
La psalmaro 59:1 Esperanto
................................................................................
Al la hxorestro. Por Al-asxhxet. Verko de David, kiam Saul sendis, ke oni gardu la domon, por lin mortigi. Savu min de miaj malamikoj, mia Dio; Defendu min kontraux tiuj, kiuj levigxis kontraux mi.
................................................................................
PSALMIT 59:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin kultainen kappale, ettei hän hukkunut, kuin Saul lähetti hänen huonettansa piirittämään, saadaksensa häntä tappaa. (H59:2) Pelasta minua vihollisistani, Jumala, ja varjele minua niistä, jotka itseänsä asettavat minua vastaan.
................................................................................
PSALMIT 59:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu, kun Saul lähetti vartioimaan hänen taloansa, tappaakseen hänet. (H59:2) Jumalani, pelasta minut vihollisistani, suojele minua niiltä, jotka nousevat minua vastaan.
................................................................................
Psalm 59:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εις το τελος μη διαφθειρης τω δαυιδ εις στηλογραφιαν οποτε απεστειλεν σαουλ και εφυλαξεν τον οικον αυτου του θανατωσαι αυτον (1a) εξελου με εκ των εχθρων μου ο θεος και εκ των επανιστανομενων επ' εμε λυτρωσαι με
................................................................................
Psalm 59:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eis to telos mē diaphtheirēs tō dauid eis stēlographian opote apesteilen saoul kai ephulaxen ton oikon autou tou thanatōsai auton (2) exelou me ek tōn echthrōn mou o theos kai ek tōn epanistanomenōn ep' eme lutrōsai me
................................................................................
eis to telos mE diaphtheirEs tO dauid eis stElographian opote apesteilen saoul kai ephulaxen ton oikon autou tou thanatOsai auton (2) exelou me ek tOn echthrOn mou o theos kai ek tOn epanistanomenOn ep' eme lutrOsai me

................................................................................
Sòm 59:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
(59:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David te ekri lè Sayil te voye moun veye kay li pou touye l'. (59:2) Delivre m' anba lènmi m' yo, Bondye mwen! Pwoteje m' pou moun k'ap leve dèyè m' yo pa jwenn mwen!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למנצח אל־תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את־הבית להמיתו׃ הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני׃
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֹֽו׃ הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקֹומְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למנצח אל־תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את־הבית להמיתו׃ הצילני מאיבי ׀ אלהי ממתקוממי תשגבני׃
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַבַּיִת לַהֲמִיתֹו׃ הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי ׀ אֱלֹהָי מִּמִתְקֹומְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי׃
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  למנצח אל-תשחת לדוד מכתם    בשלח שאול וישמרו את-הבית    להמיתו ב  הצילני מאיבי אלהי    ממתקוממי תשגבני
................................................................................
תהילים 59:1 Hebrew Bible
................................................................................
למנצח אל תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את הבית להמיתו הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני׃
Salmi 59:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori.
................................................................................
MAZMUR 59:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Surat peringatan Daud bagi biduan besar, pada Altasyet, pada masa disuruhkan Saul akan orang mengepung rumahnya hendak dibunuhnya akan dia. (1a) Lepaskanlah aku dari pada segala seteruku, ya Allahku! taruhlah akan daku dalam perlindungan yang tinggi, jauh dari pada segala orang yang berbangkit melawan aku.
................................................................................
시편 59:1 Korean
................................................................................
(다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 사울이 사람을 보내어 다윗을 죽이려고 그 집을 지킨 때에) 나의 하나님이여, 내 원수에게서 나를 건지시고 일어나 치려는 자에게서 나를 높이 드소서
................................................................................
Psalmynas 59:1 Lithuanian
................................................................................
Dieve, išgelbėk mane iš priešų, apgink nuo sukylančių prieš mane!
................................................................................
Psalm 59:1 Maori
................................................................................
Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama na Rawiri, i a Haora i tono tangata hei tiaki mo te whare, hei whakamate mona. Whakaorangia ahau, e toku Atua, i oku hoariri: whakateiteitia ake ahau i te hunga e whakatika ana ki ahau.
................................................................................
Salmenes 59:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til sangmesteren; Forderv ikke*; av David; en gyllen sang, da Saul sendte folk som tok vare på huset for å drepe ham**. / {* SLM 57, 1.} / {** 1SA 19, 11 fg.} (2) Fri mig fra mine fiender, min Gud, vern mig mot dem som reiser sig imot mig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go. (2) Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.
................................................................................
Salmos 59:1 Portugese Bible
................................................................................
Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim.   
................................................................................
Psalmi 59:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Către mai marele cîntăreţilor. ,,Nu nimici.`` O cîntare de laudă a lui David. Făcută cînd a trimes Saul să -i împresoare casa, ca să -l omoare.) Dumnezeule, scapă-mă de vrăjmaşii mei, ocroteşte-mă de protivnicii mei!
................................................................................
Псалтирь 59:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
................................................................................
Псалтирь 59:1 Russian koi8r
................................................................................
(58-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ (58-2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;[]
................................................................................
Salmos 59:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam de David, cuando Saúl envió hombres y vigilaron la casa para matarlo. Líbrame de mis enemigos, Dios mío; Ponme a salvo en lo alto, lejos de los que se levantan contra mí.
................................................................................
Salmos 59:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. LIBRAME de mis enemigos, oh Dios mío: Ponme en salvo de los que contra mí se levantan.
................................................................................
Salmos 59:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí.
................................................................................
Salmos 59:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Al músico principal. Sobre "No destruyas". Mictam de David, compuesto cuando Saúl mandó que ellos acecharan la casa para matarlo) Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí.
................................................................................
Psaltaren 59:1 Swedish (1917)
................................................................................
För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när Saul sände och lät bevaka hans hus för att döda honom. (1a) Rädda mig, min Gud, från mina fiender, beskydda mig för mina motståndare.
................................................................................
Psalm 59:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iligtas mo ako sa aking mga kaaway, Oh Dios ko: ilagay mo ako sa mataas sa kanila na nagsisibangon laban sa akin.
................................................................................
Mezmurlar 59:1 Turkish
................................................................................
Kurtar beni düşmanlarımdan, ey Tanrım,
Kalem ol hasımlarıma karşı.

................................................................................
Thi-thieân 59:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giải cứu tôi khỏi các kẻ thù nghịch tôi, Bảo hộ tôi khỏi những kẻ dấy nghịch cùng tôi.
................................................................................
Salmi 59:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.
................................................................................
MAZMUR 59:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur dari Daud, ketika Saul menyuruh orang mengawasi rumahnya untuk membunuh dia. (59-2) Ya Allahku, selamatkanlah aku dari musuh-musuhku, lindungilah aku terhadap orang yang menyerang aku.
................................................................................
MAZMUR 59:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud, ketika Saul menyuruh orang mengawasi rumahnya untuk membunuh dia. (59-2) Lepaskanlah aku dari pada musuhku, ya Allahku; bentengilah aku terhadap orang-orang yang bangkit melawan aku.
................................................................................
Al-Taschith .......... Al-Tashheth .......... Chief .......... David .......... David's .......... Defend .......... Deliver .......... Destroy .......... Director .......... Enemies .......... High .......... Him .......... House .......... Kill .......... Leader .......... Michtam .......... Miktamwhen .......... Music .......... Musician .......... Poem .......... Protect .......... Psalm .......... Rise .......... Saul .......... Tune .......... Watched
................................................................................
Al-Taschith .......... Al-Tashheth .......... Chief .......... David .......... David's .......... Defend .......... Deliver .......... Destroy .......... Director .......... Enemies .......... High .......... Him .......... House .......... Kill .......... Leader .......... Michtam .......... Miktamwhen .......... Music .......... Musician .......... Poem .......... Protect .......... Psalm .......... Rise .......... Saul .......... Tune .......... Watched
................................................................................
Alphabetical: A .......... against .......... away .......... David .......... David's .......... Deliver .......... Destroy .......... director .......... Do .......... enemies .......... For .......... from .......... God .......... had .......... high .......... him .......... house .......... in .......... kill .......... me .......... men .......... miktamWhen .......... music .......... my .......... Not .......... O .......... of .......... on .......... order .......... protect .......... rise .......... Saul .......... securely .......... sent .......... Set .......... the .......... those .......... To .......... tune .......... up .......... watch .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible