New American Standard Bible (©1995) For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David. Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?Psalm 58:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ δαυιδ εἰς στηλογραφίαν (1a) εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων Latin: Biblia Sacra Vulgata (57-3) etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite Salmos 58:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Habláis en verdad justicia, oh dioses? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres? Psalm 58:1 German: Luther (1912) Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme. Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? Psaume 58:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme? 詩 篇 58:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ? King James Bible Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? American King James Version Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men? American Standard Version Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men? Bible in Basic English <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.> Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men? Douay-Rheims Bible Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. Darby Bible Translation {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men? English Revised Version For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men? GOD'S WORD® Translation (©1995) For the choir director; al tashcheth; a miktam by David. Do you rulers really give fair verdicts? Do you judge Adam's descendants fairly? Webster's Bible Translation To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? World English Bible Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men? Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'Destroy not.' -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men? 詩 篇 58:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 世 人 哪 , 你 們 默 然 不 語 , 真 合 公 義 麼 ? 施 行 審 判 , 豈 按 正 直 麼 ? 詩 篇 58:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎? 詩 篇 58:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗? Psaume 58:1 French: Darby Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture? Psaume 58:1 French: Martin (1744) Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture. Psaume 58:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). (2) Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture? Psalm 58:1 German: Luther (1545) Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme. Psalm 58:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht.) Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? (And. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein) Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? (O. die Menschenkinder) | Psalmet 58:1 Albanian A flisni pikërisht sipas drejtësisë ju, o të fuqishëm? A gjykoni ju drejt, o bij të njerëzve?Псалми 58:1 Bulgarian (По слав. 57). За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове? Psalm 58:1 Croatian Bible Zborovođi. Po napjevu Ne pogubi! Davidov. Miktam. (1a) Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski? Žalmů 58:1 Czech BKR Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý. (1a) Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští? Salme 58:1 Danish (Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam.) Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskenes Børn retfærdigt? Psalmen 58:1 Dutch Staten Vertaling Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth. (1a) Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen? Zsoltárok 58:1 Hungarian: Karoli Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja. (1a) Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai? La psalmaro 58:1 Esperanto Al la hxorestro. Por Al-tasxhxet. Verko de David. CXu efektive vi parolas veron, vi potenculoj? CXu vi juste jugxas, homidoj? PSALMIT 58:1 Finnish: Bible (1776) Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut. (H58:2) Oletteko te juuri niin mykät, ettette puhu sitä mikä oikeus on, ettekä tuomitse, mikä kohtuus on, te ihmisten lapset? PSALMIT 58:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu. (H58:2) Totisesti, onko vanhurskaus mykkä, ja te puhutte? Tekö tuomitsette oikein, te ihmislapset? Psalm 58:1 Greek OT: Septuagint εις το τελος μη διαφθειρης τω δαυιδ εις στηλογραφιαν (1a) ει αληθως αρα δικαιοσυνην λαλειτε ευθεια κρινετε οι υιοι των ανθρωπων Psalm 58:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated eis to telos mē diaphtheirēs tō dauid eis stēlographian (2) ei alēthōs ara dikaiosunēn laleite eutheia krinete oi uioi tōn anthrōpōn eis to telos mE diaphtheirEs tO dauid eis stElographian (2) ei alEthOs ara dikaiosunEn laleite eutheia krinete oi uioi tOn anthrOpOn Sòm 58:1 Haitian Creole Bible (58:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou lè chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David. (58:2) Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri? | Salmi 58:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?MAZMUR 58:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Surat peringatan Daud bagi biduan besar, pada Altasyet. (1a) Sungguhkah kamu mengatakan yang benar, hai majelis? sungguhkah kamu memutuskan hukum dengan adil, hai anak-anak Adam? 시편 58:1 Korean (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래) 인자들아 ! 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨 Psalmynas 58:1 Lithuanian Jūs, teisėjai, ar sprendžiate teisingai? Ar teisingai teisiate žmones? Psalm 58:1 Maori Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata? Salmenes 58:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til sangmesteren; Forderv ikke*; av David; en gyllen sang. / {* SLM 57, 1.} (2) Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn? Polish: Biblia Gdanska Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. (2) O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy? Salmos 58:1 Portugese Bible Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens? Psalmi 58:1 Romanian: Cornilescu (Către mai marele cîntăreţilor. ,,Nu nimici``. O cîntare de laudă a lui David.) Oare, tăcînd, faceţi voi dreptate? Oare aşa judecaţi voi fără părtinire, fiii oamenilor? Псалтирь 58:1 Russian: Synodal Translation (1876) (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? Псалтирь 58:1 Russian koi8r (57-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.^^ (57-2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?[] Salmos 58:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam de David. ¿Hablan ustedes en verdad justicia, oh poderosos? ¿Juzgan rectamente, hijos de los hombres? Salmos 58:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David. OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres? Salmos 58:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David. Por ventura oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de Adán? Salmos 58:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre "No destruyas". Mictam de David) Oh magistrados, ¿en verdad pronunciáis justicia? ¿Juzgáis rectamente a los hijos del hombre? Psaltaren 58:1 Swedish (1917) För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång. (1a) Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn? Psalm 58:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tunay bang kayo'y nangagsasalita ng katuwiran Oh kayong mga makapangyarihan? Nagsisihatol ba kayo ng matuwid, Oh kayong mga anak ng mga tao? Mezmurlar 58:1 Turkish Ey yöneticilerfü, gerçekten adil mi karar verirsiniz? Doğru mu yargılarsınız insanları? Thi-thieân 58:1 Vietnamese (1934) Hỡi các con trai loài người, các ngươi làm thinh há công bình sao? Các ngươi há xét đoán ngay thẳng ư? Salmi 58:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini? MAZMUR 58:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur dari Daud. (58-2) Hai para penguasa, adilkah keputusanmu? Jujurkah kamu waktu menghakimi manusia? MAZMUR 58:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud. (58-2) Sungguhkah kamu memberi keputusan yang adil, hai para penguasa? Apakah kamu hakimi anak-anak manusia dengan jujur? Al-Taschith .......... Al-Tashheth .......... Blamelessly .......... Chief .......... Choirmaster .......... Congregation .......... David .......... Decree .......... Destroy .......... Dumb .......... Equity .......... Gods .......... Indeed .......... Judge .......... Judges .......... Justly .......... Leader .......... Michtam .......... Miktam .......... Mouths .......... Musician .......... Music-Maker .......... Ones .......... Overseer .......... Poem .......... Psalm .......... Righteously .......... Righteousness .......... Secret .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Treasure .......... Tune .......... Upright .......... Uprightly Al-Taschith .......... Al-Tashheth .......... Blamelessly .......... Chief .......... Choirmaster .......... Congregation .......... David .......... Decree .......... Destroy .......... Dumb .......... Equity .......... Gods .......... Indeed .......... Judge .......... Judges .......... Justly .......... Leader .......... Michtam .......... Miktam .......... Mouths .......... Musician .......... Music-Maker .......... Ones .......... Overseer .......... Poem .......... Psalm .......... Righteously .......... Righteousness .......... Secret .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Treasure .......... Tune .......... Upright .......... Uprightly Alphabetical: A .......... among .......... David .......... Destroy .......... director .......... Do .......... For .......... gods .......... indeed .......... judge .......... justly .......... men .......... miktamDo .......... music .......... Not .......... O .......... of .......... righteousness .......... rulers .......... sons .......... speak .......... the .......... To .......... tune .......... uprightly .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P58 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |