Psalm 56:11
New American Standard Bible (©1995)
In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?

Psalm 56:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος

תהילים 56:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(55-12) in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi

Salmos 56:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
en Dios he confiado, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?

Psalm 56:11 German: Luther (1912)
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

Psaume 56:11 French: Louis Segond (1910)
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 倚 靠   神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

King James Bible
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

American King James Version
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.

American Standard Version
In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?

Bible in Basic English
In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.

Douay-Rheims Bible
In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.

Darby Bible Translation
In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?

English Revised Version
In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I trust God. I am not afraid. What can mortals do to me?

Webster's Bible Translation
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.

World English Bible
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?

Young's Literal Translation
In God I trusted, I fear not what man doth to me,

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 倚 靠   神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?

Psaume 56:11 French: Darby
En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?

Psaume 56:11 French: Martin (1744)
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?

Psaume 56:11 French: Ostervald (1744)
Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?

Psalm 56:11 German: Luther (1545)
Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.

Psalm 56:11 German: Elberfelder (1871)
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?

Psalmet 56:11 Albanian
Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?

Псалми 56:11 Bulgarian
На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще ми стори човек?

Psalm 56:11 Croatian Bible
u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?

Žalmů 56:11 Czech BKR
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.

Salme 56:11 Danish
Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?

Psalmen 56:11 Dutch Staten Vertaling
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?

Zsoltárok 56:11 Hungarian: Karoli
Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

La psalmaro 56:11 Esperanto
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?

PSALMIT 56:11 Finnish: Bible (1776)
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?

PSALMIT 56:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H56:12) Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?

Psalm 56:11 Greek OT: Septuagint
επι τω θεω ηλπισα ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

Psalm 56:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
epi tō theō ēlpisa ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos
epi tO theO Elpisa ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

Sòm 56:11 Haitian Creole Bible
(56:12) Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 56:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎.

תהילים 56:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה אדם לי׃

תהילים 56:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃

תהילים 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה אדם לי׃

תהילים 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי׃

תהילים 56:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב  באלהים בטחתי לא אירא    מה-יעשה אדם לי

תהילים 56:11 Hebrew Bible
באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃

Salmi 56:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?

MAZMUR 56:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku percaya akan Allah, tiada aku takut. Apa gerangan boleh dipengapakan manusia akan daku?

시편 56:11 Korean
내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까 ?

Psalmynas 56:11 Lithuanian
aš pasitikiu. Nebijosiu, ką gali padaryti man žmogus?

Psalm 56:11 Maori
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?

Salmenes 56:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?

Polish: Biblia Gdanska
W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.

Salmos 56:11 Portugese Bible
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?   

Psalmi 56:11 Romanian: Cornilescu
Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?

Псалтирь 56:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Псалтирь 56:11 Russian koi8r
(55-12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?[]

Salmos 56:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En Dios he confiado, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?

Salmos 56:11 Spanish: Reina Valera (1909)
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.

Salmos 56:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En Dios he confiado; no temeré lo que el hombre me pueda hacer.

Salmos 56:11 Spanish: Modern
en Dios he confiado. No temeré lo que me pueda hacer el hombre.

Psaltaren 56:11 Swedish (1917)
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?

Psalm 56:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?

Mezmurlar 56:11 Turkish
Tanrıya güvenirim ben, korkmam;
İnsan bana ne yapabilir?

Thi-thieân 56:11 Vietnamese (1934)
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?

Salmi 56:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.

MAZMUR 56:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(56-12) Aku percaya kepada-Nya, maka aku tak takut, manusia tidak berdaya terhadapku.

MAZMUR 56:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(56-12) kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?

Afraid .......... Confidence .......... Fear .......... Hope .......... Trust .......... Trusted

Afraid .......... Confidence .......... Fear .......... Hope .......... Trust .......... Trusted

Alphabetical: afraid .......... be .......... can .......... do .......... God .......... have .......... I .......... in .......... man .......... me .......... my .......... not .......... put .......... shall .......... to .......... trust .......... What .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible