New American Standard Bible (©1995) "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."Psalm 55:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-9) festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis Salmos 55:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio contra el viento borrascoso y la tempestad. Psalm 55:8 German: Luther (1912) Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. Psaume 55:8 French: Louis Segond (1910) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. 詩 篇 55:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。 King James Bible I would hasten my escape from the windy storm and tempest. American King James Version I would hasten my escape from the windy storm and tempest. American Standard Version I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. Bible in Basic English I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind. Douay-Rheims Bible I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm. Darby Bible Translation I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest. English Revised Version I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest. GOD'S WORD® Translation (©1995) I would hurry to find shelter from the raging wind and storm." Webster's Bible Translation I would hasten my escape from the windy storm and tempest. World English Bible "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm." Young's Literal Translation I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind. 詩 篇 55:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。 詩 篇 55:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。” 詩 篇 55:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。” Psaume 55:8 French: Darby Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan. Psaume 55:8 French: Martin (1744) Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête. Psaume 55:8 French: Ostervald (1744) Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête. Psalm 55:8 German: Luther (1545) Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela. Psalm 55:8 German: Elberfelder (1871) Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme. | Psalmet 55:8 Albanian Do të shpejtoja për të gjetur një strehë nga era e furishme dhe nga furtuna".Псалми 55:8 Bulgarian Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята. Psalm 55:8 Croatian Bible brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora. Žalmů 55:8 Czech BKR Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici. Salme 55:8 Danish Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr. Psalmen 55:8 Dutch Staten Vertaling Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm. Zsoltárok 55:8 Hungarian: Karoli Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl. La psalmaro 55:8 Esperanto Mi rapidus al rifugxejo For de ventego kaj fulmotondro. PSALMIT 55:8 Finnish: Bible (1776) Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä. PSALMIT 55:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H55:9) Minä rientäisin pakopaikkaani rajuilman ja myrskyn alta. Psalm 55:8 Greek OT: Septuagint προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος Psalm 55:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated prosedechomēn ton sōzonta me apo oligopsuchias kai kataigidos prosedechomEn ton sOzonta me apo oligopsuchias kai kataigidos Sòm 55:8 Haitian Creole Bible (55:9) Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen. | Salmi 55:8 Italian: Riveduta Bible (1927) m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.MAZMUR 55:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bersegera-segeralah aku kelak ke tempat perlindungan yang baik, lepas dari pada angin ribut dan taufan. 시편 55:8 Korean 내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다 Psalmynas 55:8 Lithuanian Skubėčiau pasislėpti nuo viesulų ir audrų”. Psalm 55:8 Maori Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha. Salmenes 55:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen. Polish: Biblia Gdanska Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem. Salmos 55:8 Portugese Bible Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. Psalmi 55:8 Romanian: Cornilescu Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta. Псалтирь 55:8 Russian: Synodal Translation (1876) (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури". Псалтирь 55:8 Russian koi8r (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури`.[] Salmos 55:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio Contra el viento borrascoso y la tempestad." Salmos 55:8 Spanish: Reina Valera (1909) Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad. Salmos 55:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad. Salmos 55:8 Spanish: Modern Me apresuraría a buscar refugio del viento tempestuoso, de la tempestad. Psaltaren 55:8 Swedish (1917) Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder. Psalm 55:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y magmamadaling sisilong mula sa malakas na hangin at bagyo. Mezmurlar 55:8 Turkish Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.›› Thi-thieân 55:8 Vietnamese (1934) Tôi sẽ lật đật chạy đụt khỏi gió dữ, Và khỏi dông tố. Salmi 55:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo. MAZMUR 55:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (55-9) Aku akan bergegas mencari tempat berlindung terhadap badai dan angin ribut. MAZMUR 55:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (55-9) Aku akan segera mencari tempat perlindungan terhadap angin ribut dan badai." Cover .......... Driving .......... Escape .......... Far .......... Find .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Quickly .......... Raging .......... Refuge .......... Rushing .......... Shelter .......... Storm .......... Stormy .......... Tempest .......... Violent .......... Whirlwind .......... Wind .......... Windy Cover .......... Driving .......... Escape .......... Far .......... Find .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Quickly .......... Raging .......... Refuge .......... Rushing .......... Shelter .......... Storm .......... Stormy .......... Tempest .......... Violent .......... Whirlwind .......... Wind .......... Windy Alphabetical: and .......... far .......... from .......... hasten .......... hurry .......... I .......... my .......... of .......... place .......... refuge .......... shelter .......... storm .......... stormy .......... tempest .......... the .......... to .......... wind .......... would OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |