Psalm 55:7
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.

Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα

תהילים 55:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(54-8) ut procul abeam et commorer in deserto semper

Salmos 55:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ciertamente huiría muy lejos; moraría en el desierto. Selah

Psalm 55:7 German: Luther (1912)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

Psaume 55:7 French: Louis Segond (1910)
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )

King James Bible
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

American King James Version
See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

American Standard Version
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

Bible in Basic English
I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.)

Douay-Rheims Bible
Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.

Darby Bible Translation
Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;

English Revised Version
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Indeed, I would run far away. I would stay in the desert. Selah

Webster's Bible Translation
Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

World English Bible
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.

Young's Literal Translation
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.

詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )

詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)

詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)

Psaume 55:7 French: Darby
Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.

Psaume 55:7 French: Martin (1744)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.

Psaume 55:7 French: Ostervald (1744)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)

Psalm 55:7 German: Luther (1545)
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

Psalm 55:7 German: Elberfelder (1871)
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)

Psalmet 55:7 Albanian
Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela)

Псалми 55:7 Bulgarian
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

Psalm 55:7 Croatian Bible
Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;

Žalmů 55:7 Czech BKR
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.

Salme 55:7 Danish
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.

Psalmen 55:7 Dutch Staten Vertaling
Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.

Zsoltárok 55:7 Hungarian: Karoli
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.

La psalmaro 55:7 Esperanto
Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.

PSALMIT 55:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!

PSALMIT 55:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H55:8) Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. Sela.

Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint
ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα

Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou emakruna phugadeuōn kai ēulisthēn en tē erēmō diapsalma
idou emakruna phugadeuOn kai EulisthEn en tE erEmO diapsalma

Sòm 55:7 Haitian Creole Bible
(55:8) Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.

תהילים 55:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃

תהילים 55:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃

תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃

תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה׃

תהילים 55:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  הנה ארחיק נדד    אלין במדבר סלה

תהילים 55:7 Hebrew Bible
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃

Salmi 55:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.

MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya aku kelak berlayang-layang jauh-jauh, aku akan bermalam di padang belantara. -- Selah!

시편 55:7 Korean
내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)

Psalmynas 55:7 Lithuanian
Toli nuskrisčiau, dykumoje apsinakvočiau.

Psalm 55:7 Maori
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.

Salmenes 55:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.

Polish: Biblia Gdanska
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.

Salmos 55:7 Portugese Bible
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.   

Psalmi 55:7 Romanian: Cornilescu
Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).

Псалтирь 55:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

Псалтирь 55:7 Russian koi8r
(54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;[]

Salmos 55:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ciertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah)

Salmos 55:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)

Salmos 55:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

Salmos 55:7 Spanish: Modern
Ciertamente huiría lejos y pasaría las noches en el desierto. (Selah)

Psaltaren 55:7 Swedish (1917)
Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.

Psalm 55:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, kung magkagayo'y gagala ako sa malayo, ako'y titigil sa ilang. (Selah)

Mezmurlar 55:7 Turkish
Uzaklara kaçar,
Çöllerde konaklardım. "iSela

Thi-thieân 55:7 Vietnamese (1934)
Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng.

Salmi 55:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.

MAZMUR 55:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.

MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(55-8) bahkan aku akan lari jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. Sela

Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness

Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness

Alphabetical: and .......... away .......... Behold .......... desert .......... far .......... flee .......... I .......... in .......... lodge .......... Selah .......... stay .......... the .......... wander .......... wilderness .......... would

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible