New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah. ................................................................................ Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (54-8) ut procul abeam et commorer in deserto semper ................................................................................ Salmos 55:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ciertamente huiría muy lejos; moraría en el desierto. Selah ................................................................................ Psalm 55:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.) ................................................................................ Psaume 55:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause. ................................................................................ 詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.) ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Indeed, I would run far away. I would stay in the desert. Selah ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah. ................................................................................ 詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 ) ................................................................................ 詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉) ................................................................................ 詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉) ................................................................................ Psaume 55:7 French: Darby ................................................................................ Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah. ................................................................................ Psaume 55:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah. ................................................................................ Psaume 55:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.) ................................................................................ Psalm 55:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe! ................................................................................ Psalm 55:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.) | Psalmet 55:7 Albanian ................................................................................ Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela) ................................................................................ Псалми 55:7 Bulgarian ................................................................................ Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села). ................................................................................ Psalm 55:7 Croatian Bible ................................................................................ Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio; ................................................................................ Žalmů 55:7 Czech BKR ................................................................................ Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah. ................................................................................ Salme 55:7 Danish ................................................................................ ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela. ................................................................................ Psalmen 55:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela. ................................................................................ Zsoltárok 55:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela. ................................................................................ La psalmaro 55:7 Esperanto ................................................................................ Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela. ................................................................................ PSALMIT 55:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela! ................................................................................ PSALMIT 55:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H55:8) Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. Sela. ................................................................................ Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα ................................................................................ Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou emakruna phugadeuōn kai ēulisthēn en tē erēmō diapsalma ................................................................................ idou emakruna phugadeuOn kai EulisthEn en tE erEmO diapsalma ................................................................................ Sòm 55:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ (55:8) Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃ ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃ ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה׃ ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה ................................................................................ תהילים 55:7 Hebrew Bible ................................................................................ הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃ | Salmi 55:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. ................................................................................ MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya aku kelak berlayang-layang jauh-jauh, aku akan bermalam di padang belantara. -- Selah! ................................................................................ 시편 55:7 Korean ................................................................................ 내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라) ................................................................................ Psalmynas 55:7 Lithuanian ................................................................................ Toli nuskrisčiau, dykumoje apsinakvočiau. ................................................................................ Psalm 55:7 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera. ................................................................................ Salmenes 55:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela. ................................................................................ Salmos 55:7 Portugese Bible ................................................................................ Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. ................................................................................ Psalmi 55:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire). ................................................................................ Псалтирь 55:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; ................................................................................ Псалтирь 55:7 Russian koi8r ................................................................................ (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;[] ................................................................................ Salmos 55:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ciertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah) ................................................................................ Salmos 55:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.) ................................................................................ Salmos 55:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.) ................................................................................ Salmos 55:7 Spanish: Modern ................................................................................ Ciertamente huiría lejos y pasaría las noches en el desierto. (Selah) ................................................................................ Psaltaren 55:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela. ................................................................................ Psalm 55:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, kung magkagayo'y gagala ako sa malayo, ako'y titigil sa ilang. (Selah) ................................................................................ Mezmurlar 55:7 Turkish ................................................................................ Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. "iSela ................................................................................ Thi-thieân 55:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng. ................................................................................ Salmi 55:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela. ................................................................................ MAZMUR 55:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun. ................................................................................ MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (55-8) bahkan aku akan lari jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. Sela ................................................................................ Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... Behold .......... desert .......... far .......... flee .......... I .......... in .......... lodge .......... Selah .......... stay .......... the .......... wander .......... wilderness .......... would ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |