Psalm 55:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.
................................................................................
Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(54-8) ut procul abeam et commorer in deserto semper

................................................................................
Salmos 55:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ciertamente huiría muy lejos; moraría en el desierto. Selah
................................................................................
Psalm 55:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
................................................................................
Psaume 55:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
................................................................................
詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.)
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Indeed, I would run far away. I would stay in the desert. Selah
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
................................................................................
詩 篇 55:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )
................................................................................
詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
................................................................................
詩 篇 55:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
................................................................................
Psaume 55:7 French: Darby
................................................................................
Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.
................................................................................
Psaume 55:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.
................................................................................
Psaume 55:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
................................................................................
Psalm 55:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
................................................................................
Psalm 55:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Psalmet 55:7 Albanian
................................................................................
Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela)
................................................................................
Псалми 55:7 Bulgarian
................................................................................
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
................................................................................
Psalm 55:7 Croatian Bible
................................................................................
Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;
................................................................................
Žalmů 55:7 Czech BKR
................................................................................
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
................................................................................
Salme 55:7 Danish
................................................................................
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
................................................................................
Psalmen 55:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.
................................................................................
Zsoltárok 55:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
................................................................................
La psalmaro 55:7 Esperanto
................................................................................
Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.
................................................................................
PSALMIT 55:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
................................................................................
PSALMIT 55:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H55:8) Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. Sela.
................................................................................
Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα
................................................................................
Psalm 55:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou emakruna phugadeuōn kai ēulisthēn en tē erēmō diapsalma
................................................................................
idou emakruna phugadeuOn kai EulisthEn en tE erEmO diapsalma

................................................................................
Sòm 55:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
(55:8) Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה׃
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  הנה ארחיק נדד    אלין במדבר סלה
................................................................................
תהילים 55:7 Hebrew Bible
................................................................................
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
Salmi 55:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
................................................................................
MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya aku kelak berlayang-layang jauh-jauh, aku akan bermalam di padang belantara. -- Selah!
................................................................................
시편 55:7 Korean
................................................................................
내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)
................................................................................
Psalmynas 55:7 Lithuanian
................................................................................
Toli nuskrisčiau, dykumoje apsinakvočiau.
................................................................................
Psalm 55:7 Maori
................................................................................
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
................................................................................
Salmenes 55:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
................................................................................
Salmos 55:7 Portugese Bible
................................................................................
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.   
................................................................................
Psalmi 55:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).
................................................................................
Псалтирь 55:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
................................................................................
Псалтирь 55:7 Russian koi8r
................................................................................
(54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;[]
................................................................................
Salmos 55:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ciertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah)
................................................................................
Salmos 55:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
................................................................................
Salmos 55:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)
................................................................................
Salmos 55:7 Spanish: Modern
................................................................................
Ciertamente huiría lejos y pasaría las noches en el desierto. (Selah)
................................................................................
Psaltaren 55:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.
................................................................................
Psalm 55:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, kung magkagayo'y gagala ako sa malayo, ako'y titigil sa ilang. (Selah)
................................................................................
Mezmurlar 55:7 Turkish
................................................................................
Uzaklara kaçar,
Çöllerde konaklardım. "iSela

................................................................................
Thi-thieân 55:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng.
................................................................................
Salmi 55:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.
................................................................................
MAZMUR 55:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.
................................................................................
MAZMUR 55:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(55-8) bahkan aku akan lari jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. Sela
................................................................................
Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Afar .......... Desert .......... Far .......... Flee .......... Lodge .......... Move .......... Selah .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... Behold .......... desert .......... far .......... flee .......... I .......... in .......... lodge .......... Selah .......... stay .......... the .......... wander .......... wilderness .......... would
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible