Psalm 53:4
New American Standard Bible (©1995)
Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God?

Psalm 53:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο

תהילים 53:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָאוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(52-5) numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis

Salmos 53:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No tienen conocimiento los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comieran pan, y no invocan a Dios?

Psalm 53:4 German: Luther (1912)
Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.

Psaume 53:4 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.

詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告   神 。

King James Bible
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

American King James Version
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God.

American Standard Version
Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?

Bible in Basic English
Have the workers of evil no knowledge? they take my people for food, as they would take bread; they make no prayer to God.

Douay-Rheims Bible
Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?

Darby Bible Translation
Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? they call not upon God.

English Revised Version
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on God?

Webster's Bible Translation
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God.

World English Bible
Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?

Young's Literal Translation
Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.

詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 孽 的 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告   神 。

詩 篇 53:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告 神。

詩 篇 53:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告 神。

Psaume 53:4 French: Darby
Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain; ils n'invoquent point Dieu.

Psaume 53:4 French: Martin (1744)
Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain? Ils n'invoquent point Dieu.

Psaume 53:4 French: Ostervald (1744)
N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point Dieu.

Psalm 53:4 German: Luther (1545)
Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Psalm 53:4 German: Elberfelder (1871)
Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.

Psalmet 53:4 Albanian
Nuk kanë asnjë dije këta veprues të paudhësisë që gllabërojnë popullin tim sikur të hanin bukë, dhe nuk kërkojnë Perëndinë?

Псалми 53:4 Bulgarian
Без разум ли са ония, които беззаконствуват. Които изпояждат людете ми [както] ядат хляб, И не призовават Бога?

Psalm 53:4 Croatian Bible
Neće li se urazumiti svi što čine bezakonje, koji proždiru narod moj kao da jedu kruh? Boga oni ne zazivlju:

Žalmů 53:4 Czech BKR
Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, lid můj sžírajíce, jako by chléb jedli? Boha pak nevzývají.

Salme 53:4 Danish
Er de Udådsmænd da uden Forstand de, der æder mit Folk, som åd de Brød, og ikke påkalder Gud?

Psalmen 53:4 Dutch Staten Vertaling
Hebben dan de werkers der ongerechtigheid geen kennis, die Mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen God niet aan.

Zsoltárok 53:4 Hungarian: Karoli
Avagy nincs értelem a hamisságnak cselekvõiben, a kik az én népemet megeszik, mintha kenyeret ennének, a kik az Istent segítségül nem hívják?

La psalmaro 53:4 Esperanto
CXu ne prudentigxos tiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al Dio?

PSALMIT 53:4 Finnish: Bible (1776)
Eivätkö pahantekiät sitä huomaitse? jotka minun kansaani syövät, niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he Jumalaa avuksensa huuda.

PSALMIT 53:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H53:5) Eivätkö he mitään käsitä, nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä minun kansaani, eivätkä avuksensa huuda Jumalaa?

Psalm 53:4 Greek OT: Septuagint
ουχι γνωσονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οι εσθοντες τον λαον μου βρωσει αρτου τον θεον ουκ επεκαλεσαντο

Psalm 53:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouchi gnōsontai pantes oi ergazomenoi tēn anomian oi esthontes ton laon mou brōsei artou ton theon ouk epekalesanto
ouchi gnOsontai pantes oi ergazomenoi tEn anomian oi esthontes ton laon mou brOsei artou ton theon ouk epekalesanto

Sòm 53:4 Haitian Creole Bible
(53:5) Bondye di: -Moun sa yo k'ap fè mechanste, se konnen yo pa konnen? Yo rete, y'ap souse pèp mwen an pou yo ka viv. Pa gen yonn ladan yo ki rele non mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 53:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎.

תהילים 53:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃

תהילים 53:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃

תהילים 53:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃

תהילים 53:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָאוּ׃

תהילים 53:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  הלא ידעו פעלי-און    אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו

תהילים 53:4 Hebrew Bible
הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃

Salmi 53:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano Iddio?

MAZMUR 53:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah berpengetahuan segala orang yang berbuat jahat? yang makan habis akan umat-Ku seperti dimakannya roti? Tiada mereka itu menyembah Allah.

시편 53:4 Korean
죄악을 행하는 자는 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하는도다

Psalmynas 53:4 Lithuanian
Argi nesupranta piktadariai, kurie ryja mano tautą lyg duoną? Ir Dievo jie nesišaukia.

Psalm 53:4 Maori
E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua.

Salmenes 53:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sanser de da ikke, de som gjør urett? De eter mitt folk likesom de eter brød; på Gud kaller de ikke.

Polish: Biblia Gdanska
Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Boga nie wzywają.

Salmos 53:4 Portugese Bible
Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?   

Psalmi 53:4 Romanian: Cornilescu
,,Şi-au perdut oare mintea ceice săvîrşesc nelegiuirea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?``

Псалтирь 53:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

Псалтирь 53:4 Russian koi8r
(52-5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, [как] едят хлеб, и не призывающие Бога?[]

Salmos 53:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso no tienen conocimiento los que hacen iniquidad, Que devoran a Mi pueblo como si comieran pan, Y no invocan a Dios?

Salmos 53:4 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.

Salmos 53:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comiesen pan? A Dios no invocan.

Salmos 53:4 Spanish: Modern
¿Acaso los que obran iniquidad no saben que comen a mi pueblo como si fuera pan, y que a Dios no invocan?

Psaltaren 53:4 Swedish (1917)
Hava de då intet fått förnimma, dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla Gud?

Psalm 53:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Wala bang kaalaman ang mga manggagawa ng kasamaan? na siyang kumakain ng aking bayan na tila kumakain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Dios.

Mezmurlar 53:4 Turkish
Suç işleyenler görmüyor mu?
Halkımı ekmek yer gibi yiyor,
Tanrıya yakarmıyorlar.

Thi-thieân 53:4 Vietnamese (1934)
Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, Và cũng chẳng hề khẩn cầu Ðức Chúa Trời.

Salmi 53:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non hanno essi alcuno intendimento, questi operatori d’iniquità, Che mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano Iddio?

MAZMUR 53:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(53-5) Kata TUHAN, Tak sadarkah orang-orang jahat itu? Mereka hidup dengan merampasi umat-Ku, dan tak pernah berdoa kepada-Ku.

MAZMUR 53:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(53-5) Tidak sadarkah orang-orang yang melakukan kejahatan, yang memakan habis umat-Ku seperti memakan roti, dan yang tidak berseru kepada Allah?

Ate .......... Bread .......... Devour .......... Eat .......... Eating .......... Evil .......... Evildoers .......... Food .......... Iniquity .......... Learn .......... Prayer .......... Understanding .......... Wickedness .......... Work .......... Workers

Ate .......... Bread .......... Devour .......... Eat .......... Eating .......... Evil .......... Evildoers .......... Food .......... Iniquity .......... Learn .......... Prayer .......... Understanding .......... Wickedness .......... Work .......... Workers

Alphabetical: and .......... as .......... ate .......... bread .......... call .......... called .......... devour .......... do .......... eat .......... evildoers .......... God .......... Have .......... knowledge .......... learn .......... men .......... my .......... never .......... no .......... not .......... of .......... on .......... people .......... the .......... they .......... those .......... though .......... up .......... upon .......... who .......... wickedness .......... Will .......... workers

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible