Psalm 53:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
................................................................................
Psalm 53:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֻּלֹּו סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טֹוב אֵין גַּם־אֶחָד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(52-4) omnes aversi sunt pariter adheserunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

................................................................................
Salmos 53:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos se han desviado, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.
................................................................................
Psalm 53:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
................................................................................
Psaume 53:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
................................................................................
詩 篇 53:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 各 人 都 退 後 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everyone has fallen away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Every one went back, together they became filthy, There is none doing good -- not even one.
................................................................................
詩 篇 53:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 各 人 都 退 後 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。
................................................................................
詩 篇 53:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們各人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
................................................................................
詩 篇 53:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
................................................................................
Psaume 53:3 French: Darby
................................................................................
Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
................................................................................
Psaume 53:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils se sont tous retirés en arrière, [et] se sont tous rendus odieux : il n'y a personne qui fasse bien, non pas même un seul.
................................................................................
Psaume 53:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils se sont tous égarés, ils sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
................................................................................
Psalm 53:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Gott schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
................................................................................
Psalm 53:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alle sind (Eig. Ein jeder ist) abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Psalmet 53:3 Albanian
................................................................................
Të gjithë janë shmangur, të gjithë janë prishur; nuk ka njeri që të bëjë të mirën, as edhe një.
................................................................................
Псалми 53:3 Bulgarian
................................................................................
Всеки един от тях се обърна надире; [всички] заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един.
................................................................................
Psalm 53:3 Croatian Bible
................................................................................
No svi skrenuše zajedno, svi se pokvariše: nitko da čini dobro - nikoga nema.
................................................................................
Žalmů 53:3 Czech BKR
................................................................................
Aj, každý z nich nazpět odšel, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
................................................................................
Salme 53:3 Danish
................................................................................
Afveget er alle, til Hobe fordærvet, ingen gør godt, end ikke een.
................................................................................
Psalmen 53:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een ieder van hen is teruggekeerd, te zamen zijn zij stinkende geworden, er is niemand, die goed doet, ook niet een.
................................................................................
Zsoltárok 53:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindnyájan elhajlottak, és valamennyien megromlottak, nincsen a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.
................................................................................
La psalmaro 53:3 Esperanto
................................................................................
CXiu devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu.
................................................................................
PSALMIT 53:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he ovat kaikki vilpistelleet, ja kaikki ovat kelvottomiksi tulleet: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.
................................................................................
PSALMIT 53:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H53:4) Mutta kaikki he ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
................................................................................
Psalm 53:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων αγαθον ουκ εστιν εως ενος
................................................................................
Psalm 53:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pantes exeklinan ama ēchreōthēsan ouk estin poiōn agathon ouk estin eōs enos
................................................................................
pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin poiOn agathon ouk estin eOs enos

................................................................................
Sòm 53:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
(53:4) Men, yo tout vire do bay Bondye. Yo tout yo mete tèt ansanm pou fè sa ki mal. Pa gen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen, non, pa menm gen yon sèl ladan yo.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 53:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כלו סג יחדו נאלחו אין עשה־טוב אין גם־אחד׃
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֻּלֹּ֥ו סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־טֹ֑וב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כלו סג יחדו נאלחו אין עשה־טוב אין גם־אחד׃
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֻּלֹּו סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טֹוב אֵין גַּם־אֶחָד׃
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  כלו סג יחדו נאלחו    אין עשה-טוב אין גם-אחד
................................................................................
תהילים 53:3 Hebrew Bible
................................................................................
כלו סג יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
Salmi 53:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti si son tratti indietro, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno.
................................................................................
MAZMUR 53:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Masing-masing mereka itu telah sesatlah; sama sekali mereka itu tiada berguna, seorang juapun tiada yang berbuat baik, sesungguhnya seorangpun tidak.
................................................................................
시편 53:3 Korean
................................................................................
각기 물러나 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자 없으니 하나도 없도다
................................................................................
Psalmynas 53:3 Lithuanian
................................................................................
Jie visi atsitraukė, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno.
................................................................................
Psalm 53:3 Maori
................................................................................
Kua hoki ki muri ratou katoa, kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kahore kia kotahi.
................................................................................
Salmenes 53:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De er alle avveket, alle tilsammen fordervet; det er ikke nogen som gjør godt, enn ikke én.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aleć oni wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali: niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz, i jednego.
................................................................................
Salmos 53:3 Portugese Bible
................................................................................
Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.   
................................................................................
Psalmi 53:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar toţi s'au rătăcit, toţi s'au stricat; nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
................................................................................
Псалтирь 53:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(52:4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
................................................................................
Псалтирь 53:3 Russian koi8r
................................................................................
(52-4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.[]
................................................................................
Salmos 53:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos se han desviado, a una se han corrompido; No hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.
................................................................................
Salmos 53:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
................................................................................
Salmos 53:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían dañado; no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
................................................................................
Salmos 53:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cada uno se había descarriado; a una se habían corrompido. No había quien hiciera el bien; no había ni siquiera uno.
................................................................................
Psaltaren 53:3 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, alla hava de avfallit, allasammans äro de fördärvade; ingen finnes, som gör vad gott är, det finnes icke en enda.
................................................................................
Psalm 53:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bawa't isa sa kanila ay tumalikod: sila'y magkakasamang naging mahahalay; walang gumawa ng mabuti, wala, wala kahit isa.
................................................................................
Mezmurlar 53:3 Turkish
................................................................................
Hepsi saptı,
Tümü yozlaştı,
İyilik eden yok,
Bir kişi bile!

................................................................................
Thi-thieân 53:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó thay thảy đều lui lại, cùng nhau trở nên ô uế; Chẳng có ai làm điều lành, Dầu một người cũng không.
................................................................................
Salmi 53:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutti son corrotti, tutti son divenuti puzzolenti; Non vi è niuno che faccia bene, Non pur uno.
................................................................................
MAZMUR 53:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(53-4) Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat tak ada seorang pun yang berbuat baik.
................................................................................
MAZMUR 53:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(53-4) Mereka semua telah menyimpang, sekaliannya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.
................................................................................
Alike .......... Altogether .......... Corrupt .......... Depraved .......... Fallen .......... Filthy .......... Good .......... Impure .......... Together .......... Turned .......... Unclean
................................................................................
Alike .......... Altogether .......... Corrupt .......... Depraved .......... Fallen .......... Filthy .......... Good .......... Impure .......... Together .......... Turned .......... Unclean
................................................................................
Alphabetical: aside .......... away .......... become .......... corrupt .......... does .......... even .......... Every .......... Everyone .......... good .......... has .......... have .......... is .......... no .......... not .......... of .......... one .......... them .......... there .......... they .......... together .......... turned .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible