New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the choir director; according to Mahalath. A Maskil of David. The fool has said in his heart, "There is no God," They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good. ................................................................................ Psalm 53:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ δαυιδ (1a) εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν ................................................................................
תהילים 53:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃ אָמַר נָבָל בְּלִבֹּו אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה־טֹוב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (52-1) victori per chorum eruditi David dixit stultus in corde suo non est Deus (52-2) corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitate non est qui faciat bonum ................................................................................ Salmos 53:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios. Se han corrompido, han cometido injusticias abominables; no hay quien haga el bien. ................................................................................ Psalm 53:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut. ................................................................................ Psaume 53:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. ................................................................................ 詩 篇 53:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <To the chief music-maker; put to Mahalath. Maschil. Of David.> The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his hear t: There is no God. They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {To the chief Musician. On Mahalath: an instruction. Of David.} The fool hath said in his heart, There is no God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the choir director; according to mahalath, a maskil by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ To the Overseer. -- 'On a disease.' -- An instruction, by David. A fool said in his heart, 'There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good. ................................................................................ 詩 篇 53:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 頑 人 心 裡 說 : 沒 有 神 。 他 們 都 是 邪 惡 , 行 了 可 憎 惡 的 罪 孽 ; 沒 有 一 個 人 行 善 。 ................................................................................ 詩 篇 53:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻拉”。愚頑人心裡說:“沒有 神。”他們都是敗壞,行了可憎的不義;沒有一個行善的。 ................................................................................ 詩 篇 53:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的不义;没有一个行善的。 ................................................................................ Psaume 53:1 French: Darby ................................................................................ L'insensé a dit dans son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils ont rendu abominable la perversité; il n'y a personne qui fasse le bien. ................................................................................ Psaume 53:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Mahalath. L'insensé dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité; il n'y a personne qui fasse bien. ................................................................................ Psaume 53:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au maître-chantre. Sur la flûte. Cantique de David. (2) L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; il n'y a personne qui fasse le bien. ................................................................................ Psalm 53:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen. ................................................................................ Psalm 53:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ N (Vergleiche Ps. 14, auch bezüglich der Anmerkungen) N (Dem Vorsänger, nach Machalath. (Viell.: nach schwermütiger Weise) Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift) von David.) Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue. | Psalmet 53:1 Albanian ................................................................................ Njeriu i pamend në zemër të vet ka thënë: "Perëndi nuk ka". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; s'ka njeri që të bëjë të mirën. ................................................................................ Псалми 53:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 52). За първия певец, по боледуването му, Давидово поучение. Безумният рече в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се и сториха гнусно беззаконие; Няма кой да прави добро. ................................................................................ Psalm 53:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Prema napjevu Bolest. Poučna pjesma. Davidova. (1a) Bezumnik reče u srcu: Nema Boga! Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro. ................................................................................ Žalmů 53:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu z kantorů na machalat, vyučující žalm Davidův. (1a) Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavnou páší nepravost; není, kdo by činil dobré. ................................................................................ Salme 53:1 Danish ................................................................................ (Til sangmestern. Al-mahalat. En maskil af David.) Dårerne siger i Hjertet: "Der er ingen Gud!" Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt. ................................................................................ Psalmen 53:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op Machalath. (1a) De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God; zij verderven het, en zij bedrijven gruwelijk onrecht; er is niemand, die goed doet. ................................................................................ Zsoltárok 53:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek a mahalathra, Dávid tanítása. (1b) Ezt mondta a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak és útálatos hamisságot cselekedtek, nincs a ki jót cselekedjék. ................................................................................ La psalmaro 53:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. Por mahxalato. Instruo de David. La sensagxulo diris en sia koro:Dio ne ekzistas. Ili sentauxgigxis, kaj abomenigxis en la malvirto; Ekzistas neniu, kiu faras bonon. ................................................................................ PSALMIT 53:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin opetus, edelläveisaajalle, Mahelatin päällä. (H53:2) Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa: ei ole joka hyvää tekee. ................................................................................ PSALMIT 53:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Sairaus"; Daavidin mietevirsi. (H53:2) Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän väärä menonsa; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on. ................................................................................ Psalm 53:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος υπερ μαελεθ συνεσεως τω δαυιδ (1a) ειπεν αφρων εν καρδια αυτου ουκ εστιν θεος διεφθαρησαν και εβδελυχθησαν εν ανομιαις ουκ εστιν ποιων αγαθον ................................................................................ Psalm 53:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos uper maeleth suneseōs tō dauid (2) eipen aphrōn en kardia autou ouk estin theos diephtharēsan kai ebdeluchthēsan en anomiais ouk estin poiōn agathon ................................................................................ eis to telos uper maeleth suneseOs tO dauid (2) eipen aphrOn en kardia autou ouk estin theos diephtharEsan kai ebdeluchthEsan en anomiais ouk estin poiOn agathon ................................................................................ Sòm 53:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ (53:1) Pou chèf sanba yo. Fè yo chante ansanm, tankou timoun lekòl. Se yon sòm David. (53:2) Moun fou di nan kè yo: -Pa gen Bondye! Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann mechanste. Pa gen yonn ki fè sa ki byen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 53:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا. ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח על־מחלת משכיל לדוד׃ אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה־טוב׃ ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃ ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח על־מחלת משכיל לדוד׃ אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה־טוב׃ ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃ אָמַר נָבָל בְּלִבֹּו אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה־טֹוב׃ ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח על-מחלת משכיל לדוד ב אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול-- אין עשה-טוב ................................................................................ תהילים 53:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח על מחלת משכיל לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה טוב׃ | Salmi 53:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Al Capo de’ musici. Mestamente. Cantico di Davide. Lo stolto ha detto nel suo cuore: Non c’è Dio. Si sono corrotti, si son resi abominevoli con la loro malvagità, non v’è alcuno che faccia il bene. ................................................................................ MAZMUR 53:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Suatu syair Daud bagi biduan besar, pada Mahalat. (1a) Bahwa kata orang bebal dalam hatinya: Tiadalah Allah! Begitu rusak mereka itu, begitu busuk perbuatannya. Seorangpun tiada yang berbuat baik. ................................................................................ 시편 53:1 Korean ................................................................................ (다윗의 마스길. 영장으로 마할랏에 맞춘 노래) 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하며 가증한 악을 행함이여 선을 행하는 자가 없도다 ................................................................................ Psalmynas 53:1 Lithuanian ................................................................................ Kvailys pasakė savo širdyje: “Nėra Dievo”. Jie sugedo, elgiasi bjauriai, nėra, kas gera darytų. ................................................................................ Psalm 53:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata. He Makiri, na Rawiri. Kua ki te wairangi i roto i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he kino whakahouhou ta ratou mahi; kahore tetahi e mahi ana i te pai. ................................................................................ Salmenes 53:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren; efter Mahalat*; en læresalme av David. / {* betydningen uviss.} (2) Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde og vederstyggelige er deres misgjerninger; det er ikke nogen som gjør godt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi na Machalat pieśń Dawidowa nauczająca. (2) Głupi rzekł w sercu swem: Niemasz Boga. Popsowali się, i obrzydliwą czynią nieprawość; niemasz, ktoby czynił dobrze. ................................................................................ Salmos 53:1 Portugese Bible ................................................................................ Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Corromperam-se e cometeram abominável iniqüidade; não há quem faça o bem. ................................................................................ Psalmi 53:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe flaut. O cîntare a lui David.) Nebunul zice în inima lui: ,,Nu este Dumnezeu!`` S'au stricat oamenii, au săvîrşit fărădelegi urîte, nu este nici unul care să facă binele. ................................................................................ Псалтирь 53:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (52:1) Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. (52:2)Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. ................................................................................ Псалтирь 53:1 Russian koi8r ................................................................................ (52-1) ^^Начальнику хора. На духовом [орудии]. Учение Давида.^^ (52-2) Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога`. Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.[] ................................................................................ Salmos 53:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro; según Mahalat. Masquil de David. El necio ha dicho en su corazón: "No hay Dios." Se han corrompido, han cometido injusticias abominables; No hay quien haga el bien. ................................................................................ Salmos 53:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: No hay quien haga bien. ................................................................................ Salmos 53:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor: sobre Mahalat: Masquil de David. Dijo el loco en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga bien. ................................................................................ Salmos 53:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Sobre Majalat. Masquil de David) Dijo el necio en su corazón: "No hay Dios." Se han corrompido y han hecho abominable maldad. No hay quien haga el bien. ................................................................................ Psaltaren 53:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren, till Mahalát; en sång av David. (1a) Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras onda verk; ingen finnes, som gör vad gott är. ................................................................................ Psalm 53:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mangmang ay nagsabi sa puso niya, Walang Dios. Nangapahamak sila, at nagsigawa ng kasuklamsuklam na kasamaan; walang gumawa ng mabuti. ................................................................................ Mezmurlar 53:1 Turkish ................................................................................ Akılsız içinden, ‹‹Tanrı yok!›› der. İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü, İyilik eden yok. sazlar››. ................................................................................ Thi-thieân 53:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, phạm tội ác gớm ghiếc; Chẳng có ai làm điều lành. ................................................................................ Salmi 53:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Mahalat LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, e resi abbominevoli in perversità; Non vi è niuno che faccia bene. ................................................................................ MAZMUR 53:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Mahalat. Nyanyian pengajaran Daud. (53-2) Orang dungu berkata dalam hati, Tidak ada Allah. Perbuatan mereka jahat dan keji; tidak ada yang berbuat baik. ................................................................................ MAZMUR 53:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat. Nyanyian pengajaran Daud. (53-2) Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah!" Busuk dan jijik kecurangan mereka, tidak ada yang berbuat baik. ................................................................................ Abominable .......... Chief .......... Choirmaster .......... Committed .......... Contemplation .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... David .......... Director .......... Disease .......... Evil .......... Fool .......... Foolish .......... Good .......... Heart .......... Iniquity .......... Injustice .......... Instruction .......... Leader .......... Mahalath .......... Maschil .......... Maskil .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Tune .......... Unclean .......... Vile .......... Ways .......... Works ................................................................................ Abominable .......... Chief .......... Choirmaster .......... Committed .......... Contemplation .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... David .......... Director .......... Disease .......... Evil .......... Fool .......... Foolish .......... Good .......... Heart .......... Iniquity .......... Injustice .......... Instruction .......... Leader .......... Mahalath .......... Maschil .......... Maskil .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Tune .......... Unclean .......... Vile .......... Ways .......... Works ................................................................................ Alphabetical: abominable .......... According .......... and .......... are .......... committed .......... corrupt .......... David .......... director .......... does .......... fool .......... For .......... God .......... good .......... has .......... have .......... heart .......... his .......... in .......... injustice .......... is .......... mahalathA .......... maskil .......... music .......... no .......... of .......... one .......... said .......... says .......... the .......... their .......... There .......... They .......... to .......... vile .......... ways .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |