Psalm 52:7
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire."

Psalm 52:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ ἀλλ' ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ

תהילים 52:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנֵּה הַגֶּבֶר לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים מָעוּזֹּו וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרֹו יָעֹז בְּהַוָּתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(51-9) ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis

Salmos 52:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí el hombre que no quiso hacer de Dios su refugio, sino que confió en la abundancia de sus riquezas y se hizo fuerte en sus malos deseos.

Psalm 52:7 German: Luther (1912)
Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

Psaume 52:7 French: Louis Segond (1910)
Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!

詩 篇 52:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 看 哪 , 这 就 是 那 不 以   神 为 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 丰 富 的 财 物 , 在 邪 恶 上 坚 立 自 己 。

King James Bible
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

American King James Version
See, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

American Standard Version
Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.

Bible in Basic English
See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.

Douay-Rheims Bible
Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.

Darby Bible Translation
Behold the man that made not God his strength, but put confidence in the abundance of his riches, and strengthened himself in his avarice.

English Revised Version
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed."

Webster's Bible Translation
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

World English Bible
"Behold, this is the man who didn't make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness."

Young's Literal Translation
'Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.'

詩 篇 52:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 看 哪 , 這 就 是 那 不 以   神 為 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 豐 富 的 財 物 , 在 邪 惡 上 堅 立 自 己 。

詩 篇 52:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。”

詩 篇 52:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”

Psaume 52:7 French: Darby
Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité!

Psaume 52:7 French: Martin (1744)
Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice.

Psaume 52:7 French: Ostervald (1744)
Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!

Psalm 52:7 German: Luther (1545)
Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

Psalm 52:7 German: Elberfelder (1871)
Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke (Eig. die Feste, Schutzwehr) machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!

Psalmet 52:7 Albanian
Ky është njeriu që nuk e kishte bërë Perëndinë kështjellë të tij; por kishte besim në bollëkun e pasurive të tij dhe bëhej i fortë nga ligësia e tij.

Псалми 52:7 Bulgarian
Ето човек, който не направи Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше в нечестието си.

Psalm 52:7 Croatian Bible
Gle čovjeka koji ne uze Boga za svoju zaštitu, već se uzdao u veliko bogatstvo i osilio u svojim zločinima!

Žalmů 52:7 Czech BKR
Aj, toť jest ten člověk, kterýž neskládal v Bohu síly své, ale doufaje ve množství bohatství svých, zmocňoval se v zlosti své.

Salme 52:7 Danish
Se der den Mand, der ej gjorde Gud til sit Værn, men stoled på sin megen Rigdom, trodsede på sin Velstand!

Psalmen 52:7 Dutch Staten Vertaling
Ziet den man, die God niet stelde tot Zijn Sterkte, maar vertrouwde op de veelheid zijns rijkdoms; hij was sterk geworden door zijn beschadigen.

Zsoltárok 52:7 Hungarian: Karoli
Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erõsségévé, hanem az õ gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az õ gonoszságában volt!

La psalmaro 52:7 Esperanto
Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan ricxecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.

PSALMIT 52:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, tämä on se mies, joka ei pitänyt Jumalaa turvanansa, vaan uskalsi suureen rikkauteensa: hän on vahvistunut pahuudessansa.

PSALMIT 52:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H52:9) "Katso, siinä on mies, joka ei pitänyt Jumalaa turvanansa, vaan luotti suureen rikkauteensa ja röyhkeili häijyydessänsä".

Psalm 52:7 Greek OT: Septuagint
ιδου ανθρωπος ος ουκ εθετο τον θεον βοηθον αυτου αλλ' επηλπισεν επι το πληθος του πλουτου αυτου και εδυναμωθη επι τη ματαιοτητι αυτου

Psalm 52:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou anthrōpos os ouk etheto ton theon boēthon autou ang' epēlpisen epi to plēthos tou ploutou autou kai edunamōthē epi tē mataiotēti autou
idou anthrOpos os ouk etheto ton theon boEthon autou ang' epElpisen epi to plEthos tou ploutou autou kai edunamOthE epi tE mataiotEti autou

Sòm 52:7 Haitian Creole Bible
(52:9 -)Men moun ki te derefize chache pwoteksyon bò kot Bondye a. Li te pito mete tout konfyans li nan gwo richès li yo. Li te pito ap fè grandizè pou sa li fè ki mal.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 52:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده

תהילים 52:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃

תהילים 52:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזֹּ֥ו וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁרֹ֑ו יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֹֽו׃

תהילים 52:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃

תהילים 52:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה הַגֶּבֶר לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים מָעוּזֹּו וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרֹו יָעֹז בְּהַוָּתֹו׃

תהילים 52:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  הנה הגבר--    לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו    יעז בהותו

תהילים 52:7 Hebrew Bible
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃

Salmi 52:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco l’uomo che non avea fatto di Dio la sua fortezza, ma confidava nell’abbondanza delle sue ricchezze, e si faceva forte della sua perversità!

MAZMUR 52:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lihat apalah orang yang tiada menaruh Allah akan perlindungan-Nya, melainkan yang harap pada kelimpahan kekayaannya, bahwa ia telah menjadi kuat oleh kejahatannya.

시편 52:7 Korean
이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다

Psalmynas 52:7 Lithuanian
“Štai žmogus, kuris Dievo nepadarė savo stiprybe, bet, pasitikėdamas turtais, įsidrąsino daryti nedorybes”.

Psalm 52:7 Maori
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.

Salmenes 52:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap.

Polish: Biblia Gdanska
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej.

Salmos 52:7 Portugese Bible
Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.   

Psalmi 52:7 Romanian: Cornilescu
,,Iată omul, care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu, ci se încredea în bogăţiile lui cele mari, şi se bizuia pe răutatea lui.``

Псалтирь 52:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".

Псалтирь 52:7 Russian koi8r
(51-9) `вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем`.[]

Salmos 52:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ese es el hombre que no quiso hacer de Dios su refugio, Sino que confió en la abundancia de sus riquezas Y se hizo fuerte en sus malos deseos."

Salmos 52:7 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí el hombre que no puso á Dios por su fortaleza, Sino que confió en la multitud de sus riquezas. Y se mantuvo en su maldad.

Salmos 52:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí un varón que no puso a Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas; se esforzó en su maldad.

Salmos 52:7 Spanish: Modern
¡Ved al hombre que no puso a Dios como su fortaleza, sino que confió en sus muchas riquezas y se refugió en su maldad!

Psaltaren 52:7 Swedish (1917)
»Se där är den man som icke gjorde Gud till sitt värn, utan förlitade sig på sin stora rikedom, trotsig i sin lystnad!»

Psalm 52:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ito ang tao na hindi ginawang kaniyang katibayan, ang Dios; kundi tumiwala sa kasaganaan ng kaniyang mga kayamanan, at nagpakalakas sa kaniyang kasamaan.

Mezmurlar 52:7 Turkish
‹‹İşte bu adam, Tanrıya sığınmak istemedi,
Servetinin bolluğuna güvendi,
Başkalarını yıkarak güçlendi!››

Thi-thieân 52:7 Vietnamese (1934)
Kìa, là người không nhờ Ðức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình!

Salmi 52:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco l’uomo che non aveva posto Iddio per sua fortezza; Anzi si confidava nella grandezza delle sue ricchezze, E si fortificava nella sua malizia.

MAZMUR 52:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(52-9) Itulah orangnya yang tidak berlindung pada Allah, tetapi mengharapkan kekayaannya yang berlimpah dan mencari keamanan pada barang rampasannya.

MAZMUR 52:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(52-9) "Lihatlah orang itu yang tidak menjadikan Allah tempat pengungsiannya, yang percaya akan kekayaannya yang melimpah, dan berlindung pada tindakan penghancurannya!"

Abundance .......... Avarice .......... Confidence .......... Desire .......... Destroying .......... Evil .......... Faith .......... Goods .......... Great .......... Grew .......... Maketh .......... Mischiefs .......... Others .......... Property .......... Refuge .......... Riches .......... Sought .......... Strength .......... Strengthened .......... Strong .......... Stronghold .......... Trusted .......... Trusteth .......... Wealth .......... Wickedness

Abundance .......... Avarice .......... Confidence .......... Desire .......... Destroying .......... Evil .......... Faith .......... Goods .......... Great .......... Grew .......... Maketh .......... Mischiefs .......... Others .......... Property .......... Refuge .......... Riches .......... Sought .......... Strength .......... Strengthened .......... Strong .......... Stronghold .......... Trusted .......... Trusteth .......... Wealth .......... Wickedness

Alphabetical: abundance .......... and .......... Behold .......... but .......... by .......... desire .......... destroying .......... did .......... evil .......... God .......... great .......... grew .......... Here .......... his .......... in .......... is .......... make .......... man .......... not .......... now .......... of .......... others .......... refuge .......... riches .......... strong .......... stronghold .......... the .......... trusted .......... was .......... wealth .......... who .......... would

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible