New American Standard Bible (©1995) By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.Psalm 51:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata (50-20) benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem Salmos 51:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haz bien con tu benevolencia a Sion; edifica los muros de Jerusalén. Psalm 51:18 German: Luther (1912) Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. Psaume 51:18 French: Louis Segond (1910) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! 詩 篇 51:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。 King James Bible Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. American King James Version Do good in your good pleasure to Zion: build you the walls of Jerusalem. American Standard Version Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem. Bible in Basic English Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem. Douay-Rheims Bible Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. Darby Bible Translation Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem. English Revised Version Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) Favor Zion with your goodness. Rebuild the walls of Jerusalem. Webster's Bible Translation Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem. World English Bible Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem. Young's Literal Translation Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem. 詩 篇 51:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。 詩 篇 51:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你按著你的美意善待錫安;求你修築耶路撒冷的城牆。 詩 篇 51:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。 Psaume 51:18 French: Darby Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem. Psaume 51:18 French: Martin (1744) Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem. Psaume 51:18 French: Ostervald (1744) Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem. Psalm 51:18 German: Luther (1545) Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht. Psalm 51:18 German: Elberfelder (1871) Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems! | Psalmet 51:18 Albanian Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.Псалми 51:18 Bulgarian Стори добро на Сион според благоволението Си; Съгради стените на Ерусалим. Psalm 51:18 Croatian Bible U svojoj dobroti milostiv budi Sionu i opet sagradi jeruzalemske zidine! Žalmů 51:18 Czech BKR (Psalms 51:20) Dobrotivě nakládej z milosti své s Sionem, vzdělej zdi Jeruzalémské. Salme 51:18 Danish Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Psalmen 51:18 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 51:20) Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op. ] Zsoltárok 51:18 Hungarian: Karoli [ (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedbõl a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kõfalait. ] La psalmaro 51:18 Esperanto Bonfaru al Cion laux Via favoro, Konstruu la murojn de Jerusalem; PSALMIT 51:18 Finnish: Bible (1776) Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit. PSALMIT 51:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H51:20) Osoita armossasi hyvyyttä Siionille, rakenna Jerusalemin muurit. Psalm 51:18 Greek OT: Septuagint αγαθυνον κυριε εν τη ευδοκια σου την σιων και οικοδομηθητω τα τειχη ιερουσαλημ Psalm 51:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated agathunon kurie en tē eudokia sou tēn siōn kai oikodomēthētō ta teichē ierousalēm agathunon kurie en tE eudokia sou tEn siOn kai oikodomEthEtO ta teichE ierousalEm Sòm 51:18 Haitian Creole Bible (51:20) O Bondye, fe anpil byen pou mòn Siyon, paske ou gen bon kè. Rebati miray lavil Jerizalèm yo. | Salmi 51:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.MAZMUR 51:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Perbuatlah baik akan Sion sekadar keridlaan-Mu dan dirikanlah segala dewala Yeruzalem. 시편 51:18 Korean 주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서 Psalmynas 51:18 Lithuanian Būk palankus ir daryk gera Sionui, statyk Jeruzalės sienas. Psalm 51:18 Maori Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama. Salmenes 51:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer! Polish: Biblia Gdanska Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Salmos 51:18 Portugese Bible Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. Psalmi 51:18 Romanian: Cornilescu În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului, şi zideşte zidurile Ierusalimului! Псалтирь 51:18 Russian: Synodal Translation (1876) (50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: Псалтирь 51:18 Russian koi8r (50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:[] Salmos 51:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Haz bien con Tu benevolencia a Sion; Edifica los muros de Jerusalén. Salmos 51:18 Spanish: Reina Valera (1909) Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem. Salmos 51:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén. Salmos 51:18 Spanish: Modern Haz bien a Sion, con tu benevolencia; edifica los muros de Jerusalén. Psaltaren 51:18 Swedish (1917) Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar. Psalm 51:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem. Mezmurlar 51:18 Turkish Lütfet, Siyona iyilik yap, Yeruşalimin surlarını onar. Thi-thieân 51:18 Vietnamese (1934) Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem. Salmi 51:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. MAZMUR 51:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (51-20) Ya Allah, tunjukkanlah kebaikan-Mu kepada Sion, bangunlah kembali tembok-tembok Yerusalem. MAZMUR 51:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (51-20) Lakukanlah kebaikan kepada Sion menurut kerelaan hati-Mu bangunkanlah tembok-tembok Yerusalem! Build .......... Building .......... Favor .......... Favour .......... Good .......... Jerusalem .......... Pleasure .......... Prosper .......... Rebuild .......... Walls .......... Zion Build .......... Building .......... Favor .......... Favour .......... Good .......... Jerusalem .......... Pleasure .......... Prosper .......... Rebuild .......... Walls .......... Zion Alphabetical: build .......... By .......... do .......... favor .......... good .......... In .......... Jerusalem .......... make .......... of .......... pleasure .......... prosper .......... the .......... to .......... up .......... walls .......... your .......... Zion OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |