New American Standard Bible (©1995) "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.Psalm 50:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους Latin: Biblia Sacra Vulgata (49-9) non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos Salmos 50:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tomaré novillo de tu casa, ni machos cabríos de tus apriscos. Psalm 50:9 German: Luther (1912) Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. Psaume 50:9 French: Louis Segond (1910) Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. 詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ; King James Bible I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. American King James Version I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds. American Standard Version I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. Bible in Basic English I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; Douay-Rheims Bible I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. Darby Bible Translation I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds: English Revised Version I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. GOD'S WORD® Translation (©1995) But I will not accept another young bull from your household or a single male goat from your pens. Webster's Bible Translation I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. World English Bible I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. Young's Literal Translation I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats. 詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ; 詩 篇 50:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。 詩 篇 50:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。 Psaume 50:9 French: Darby Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs; Psaume 50:9 French: Martin (1744) Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs. Psaume 50:9 French: Ostervald (1744) Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries. Psalm 50:9 German: Luther (1545) Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen; Psalm 50:9 German: Elberfelder (1871) Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden. | Psalmet 50:9 Albanian Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.Псалми 50:9 Bulgarian Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти; Psalm 50:9 Croatian Bible Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova: Žalmů 50:9 Czech BKR Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů. Salme 50:9 Danish jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde; Psalmen 50:9 Dutch Staten Vertaling Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien; Zsoltárok 50:9 Hungarian: Karoli [De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból; La psalmaro 50:9 Esperanto Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn: PSALMIT 50:9 Finnish: Bible (1776) En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas; PSALMIT 50:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi. Psalm 50:9 Greek OT: Septuagint ου δεξομαι εκ του οικου σου μοσχους ουδε εκ των ποιμνιων σου χιμαρους Psalm 50:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou dexomai ek tou oikou sou moschous oude ek tōn poimniōn sou chimarous ou dexomai ek tou oikou sou moschous oude ek tOn poimniOn sou chimarous Sòm 50:9 Haitian Creole Bible Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou. | Salmi 50:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;MAZMUR 50:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiada Aku akan mengambil lembu muda dari dalam rumahmu atau kambing jantan dari kandangmu. 시편 50:9 Korean 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니 Psalmynas 50:9 Lithuanian Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos. Psalm 50:9 Maori E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa. Salmenes 50:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn. Polish: Biblia Gdanska Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów. Salmos 50:9 Portugese Bible Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. Psalmi 50:9 Romanian: Cornilescu Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale. Псалтирь 50:9 Russian: Synodal Translation (1876) (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, Псалтирь 50:9 Russian koi8r (49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,[] Salmos 50:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No tomaré novillo de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales. Salmos 50:9 Spanish: Reina Valera (1909) No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. Salmos 50:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos. Salmos 50:9 Spanish: Modern No tomaré toros de tu casa, ni machos cabríos de tus rediles; Psaltaren 50:9 Swedish (1917) Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor; Psalm 50:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan. Mezmurlar 50:9 Turkish Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım. Thi-thieân 50:9 Vietnamese (1934) Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi; Salmi 50:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. MAZMUR 50:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku tidak memerlukan sapi dari kandangmu, atau kambing dari kawanan ternakmu; MAZMUR 50:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tidak usah Aku mengambil lembu dari rumahmu atau kambing jantan dari kandangmu, Accept .......... Bull .......... Bullock .......... Flocks .......... Folds .......... Goats .......... He-Goat .......... He-Goats .......... House .......... Male .......... Need .......... Ox .......... Pens .......... Stall .......... Young Accept .......... Bull .......... Bullock .......... Flocks .......... Folds .......... Goats .......... He-Goat .......... He-Goats .......... House .......... Male .......... Need .......... Ox .......... Pens .......... Stall .......... Young Alphabetical: a .......... bull .......... folds .......... from .......... goats .......... have .......... house .......... I .......... male .......... need .......... no .......... Nor .......... of .......... or .......... out .......... pens .......... shall .......... stall .......... take .......... young .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |