New American Standard Bible (©1995) "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.Psalm 50:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ' ἐμοῦ ἐστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (49-11) scio omnes aves montium et universitas agri mecum est Salmos 50:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Toda ave de los montes conozco, y mío es todo lo que en el campo se mueve. Psalm 50:11 German: Luther (1912) Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. Psaume 50:11 French: Louis Segond (1910) Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient. 詩 篇 50:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。 King James Bible I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. American King James Version I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. American Standard Version I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. Bible in Basic English I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. Douay-Rheims Bible I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. Darby Bible Translation I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine: English Revised Version I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. GOD'S WORD® Translation (©1995) I know every bird in the mountains. Everything that moves in the fields is mine. Webster's Bible Translation I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. World English Bible I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. Young's Literal Translation I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field is with Me. 詩 篇 50:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。 詩 篇 50:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。 詩 篇 50:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。 Psaume 50:11 French: Darby Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi. Psaume 50:11 French: Martin (1744) Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement. Psaume 50:11 French: Ostervald (1744) Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir. Psalm 50:11 German: Luther (1545) Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir. Psalm 50:11 German: Elberfelder (1871) Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild (Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13) des Gefildes ist mir bekannt. | Psalmet 50:11 Albanian I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.Псалми 50:11 Bulgarian Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми. Psalm 50:11 Croatian Bible Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima. Žalmů 50:11 Czech BKR Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám. Salme 50:11 Danish jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel. Psalmen 50:11 Dutch Staten Vertaling Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij. Zsoltárok 50:11 Hungarian: Karoli Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mezõ állatai [tudva vannak] nálam. La psalmaro 50:11 Esperanto Mi konas cxiujn birdojn sur la montoj, Kaj cxiuj bestoj de la kampoj estas antaux Mi. PSALMIT 50:11 Finnish: Bible (1776) Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni. PSALMIT 50:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni. Psalm 50:11 Greek OT: Septuagint εγνωκα παντα τα πετεινα του ουρανου και ωραιοτης αγρου μετ' εμου εστιν Psalm 50:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated egnōka panta ta peteina tou ouranou kai ōraiotēs agrou met' emou estin egnOka panta ta peteina tou ouranou kai OraiotEs agrou met' emou estin Sòm 50:11 Haitian Creole Bible Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye. | Salmi 50:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.MAZMUR 50:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku mengetahui akan segala unggas yang di gunung-gunung, dan segala margasatwa yang di padang Aku yang empunya dia. 시편 50:11 Korean 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다 Psalmynas 50:11 Lithuanian Pažįstu visus kalnų paukščius, ir laukiniai žvėrys yra mano žinioje. Psalm 50:11 Maori E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae. Salmenes 50:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig. Polish: Biblia Gdanska Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną. Salmos 50:11 Portugese Bible Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. Psalmi 50:11 Romanian: Cornilescu Eu cunosc toate păsările de pe munţi, şi tot ce se mişcă pe cîmp este al Meu. Псалтирь 50:11 Russian: Synodal Translation (1876) (49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. Псалтирь 50:11 Russian koi8r (49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.[] Salmos 50:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Conozco a todas las aves de los montes, Y Mío es todo lo que en el campo se mueve. Salmos 50:11 Spanish: Reina Valera (1909) Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. Salmos 50:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo. Salmos 50:11 Spanish: Modern Conozco todas las aves de las alturas, y las criaturas del campo son mías. Psaltaren 50:11 Swedish (1917) jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant. Psalm 50:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin. Mezmurlar 50:11 Turkish Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir. Thi-thieân 50:11 Vietnamese (1934) Ta biết hết các chim của núi, Mọi vật hay động trong đồng ruộng thuộc về ta. Salmi 50:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. MAZMUR 50:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semua burung di pegunungan milik-Ku juga, dan segala makhluk yang hidup di padang belantara. MAZMUR 50:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku kenal segala burung di udara, dan apa yang bergerak di padang adalah dalam kuasa-Ku. Air .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Creatures .......... Field .......... Fowl .......... Fowls .......... Mountains .......... Moves .......... Roaming .......... Wild Air .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Creatures .......... Field .......... Fowl .......... Fowls .......... Mountains .......... Moves .......... Roaming .......... Wild Alphabetical: and .......... are .......... bird .......... creatures .......... every .......... everything .......... field .......... I .......... in .......... is .......... know .......... mine .......... mountains .......... moves .......... of .......... that .......... the OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |