Psalm 49:20
New American Standard Bible (©1995)
Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.

Psalm 49:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς

תהילים 49:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמֹות נִדְמוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(48-21) homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur

Salmos 49:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El hombre en su vanagloria, pero sin entendimiento, es como las bestias que perecen.

Psalm 49:20 German: Luther (1912)
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

Psaume 49:20 French: Louis Segond (1910)
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

詩 篇 49:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。

King James Bible
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

American King James Version
Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.

American Standard Version
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.

Bible in Basic English
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

Douay-Rheims Bible
Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.

Darby Bible Translation
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

English Revised Version
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Mortals, with what they treasure, still don't have understanding. They are like animals that die.

Webster's Bible Translation
Man that is in honor, and understandeth not, is like the beasts that perish.

World English Bible
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish. A Psalm by Asaph.

Young's Literal Translation
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

詩 篇 49:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 尊 貴 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

詩 篇 49:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。

詩 篇 49:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。

Psaume 49:20 French: Darby
L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

Psaume 49:20 French: Martin (1744)
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

Psaume 49:20 French: Ostervald (1744)
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.

Psalm 49:20 German: Luther (1545)
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

Psalm 49:20 German: Elberfelder (1871)
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

Psalmet 49:20 Albanian
Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.

Псалми 49:20 Bulgarian
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.

Psalm 49:20 Croatian Bible
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Žalmů 49:20 Czech BKR
(Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.

Salme 49:20 Danish
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

Psalmen 49:20 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 49:21) De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan. ]

Zsoltárok 49:20 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. ]

La psalmaro 49:20 Esperanto
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.

PSALMIT 49:20 Finnish: Bible (1776)
Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.

PSALMIT 49:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H49:21) Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.

Psalm 49:20 Greek OT: Septuagint
ανθρωπος εν τιμη ων ου συνηκεν παρασυνεβληθη τοις κτηνεσιν τοις ανοητοις και ωμοιωθη αυτοις

Psalm 49:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anthrōpos en timē ōn ou sunēken parasuneblēthē tois ktēnesin tois anoētois kai ōmoiōthē autois
anthrOpos en timE On ou sunEken parasuneblEthE tois ktEnesin tois anoEtois kai OmoiOthE autois

Sòm 49:20 Haitian Creole Bible
(49:21) Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد

תהילים 49:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

תהילים 49:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

תהילים 49:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

תהילים 49:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמֹות נִדְמוּ׃

תהילים 49:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  אדם ביקר ולא יבין    נמשל כבהמות נדמו

תהילים 49:20 Hebrew Bible
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

Salmi 49:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang kehormatan, tetapi tiada ia berbudi, ia itu disamakan dengan binatang yang akan binasa adanya.

시편 49:20 Korean
존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다

Psalmynas 49:20 Lithuanian
Žmogus, kuris yra gerbiamas, bet neturi supratimo, yra panašus į galviją, kuris pražus.

Psalm 49:20 Maori
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.

Salmenes 49:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.

Polish: Biblia Gdanska
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

Salmos 49:20 Portugese Bible
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.   

Psalmi 49:20 Romanian: Cornilescu
Omul pus în cinste, şi fără pricepere, este ca dobitoacele pe cari le tai.

Псалтирь 49:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Псалтирь 49:20 Russian koi8r
(48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.[]

Salmos 49:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hombre en su vanagloria, pero sin entendimiento, Es como las bestias que perecen.

Salmos 49:20 Spanish: Reina Valera (1909)
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.

Salmos 49:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.

Salmos 49:20 Spanish: Modern
El hombre que vive con honores, pero sin entendimiento, es semejante a los animales que perecen.

Psaltaren 49:20 Swedish (1917)
En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.

Psalm 49:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Taong nasa karangalan, at hindi nakakaunawa, ay gaya ng mga hayop na namamatay.

Mezmurlar 49:20 Turkish
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan,
Ölüp giden hayvanlar gibi.

Thi-thieân 49:20 Vietnamese (1934)
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.

Salmi 49:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.

MAZMUR 49:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(49-21) Manusia, yang dengan segala kegemilangannya tidak mempunyai pengertian, boleh disamakan dengan hewan yang dibinasakan.

Abide .......... Animals .......... Asaph .......... Beasts .......... Cut .......... End .......... Honor .......... Honour .......... Perish .......... Pomp .......... Psalm .......... Riches .......... Understandest .......... Understandeth .......... Understanding

Abide .......... Animals .......... Asaph .......... Beasts .......... Cut .......... End .......... Honor .......... Honour .......... Perish .......... Pomp .......... Psalm .......... Riches .......... Understandest .......... Understandeth .......... Understanding

Alphabetical: A .......... beasts .......... has .......... his .......... in .......... is .......... like .......... man .......... perish .......... pomp .......... riches .......... that .......... the .......... understanding .......... who .......... without .......... yet

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible